|
ŠUSS, arhiv.Ključne besede: prevodi besed, lean thinking, nove besede, strokovni izrazi, raba jezika Kako bi lahko v slovenščino prevedla izraz ‘Lean Thinking’ ali ‘Lean Enterprise’? Vsebinsko izraz pomeni iskanje najučikovitejše poti v proizvodnem procesu z zmanjševanjem nepotrebnega dela in postopkov, povečanje učinkovitosti organizacije. Na internetu je stran ‘Cardiff University’, kjer je ustanovljen ‘Lean Enterprise Research Centre’. Verjetno izraz ‘mišljenje skubljenja ali hujšanja’ ne bi bil najbolj posrečen?Vaše vprašanje je pravzaprav terminološke narave, tako da ne sodi toliko na naš naslov. Očitno gre za novejši pojem, kajti v Angleško-slovenskem in slovensko-angleškem poslovnem slovarju (iz leta 1995) ga nismo zasledili. Povprašali smo nekaj ekonomistov in izvedeli, da v slovenščini še ni uveljavljen noben termin, ki bi ustrezal angleškima izrazoma lean thinking in lean enterprise. Ker se je tudi nam zdelo, da skubljenje in hujšanje tu nimata kaj iskati, smo se odločili za sedaj že dodobra uveljavljen postopek ‘možganske nevihte’ članov Šussa, ki je obrodil tele sadove oz. predloge za vaš problem: V finale so se uvrstili izrazi: a) minimalistično (podjetje, razmišljanje itd.) Razlika med a) in b) naj bi bila po našem občutku v tem, da izraza pod a) — kot pridevnika iz samostalnikov minimalizem in optimalizem — označujeta nekaj splošnejšega, splošen način delovanja; izrazi pod b) pa so primernejši za opis lastnosti konkretnega podjetja, postopka itd. Med ostalimi predlogi naj omenimo naslednje: ekonomično Bilo je še nekaj predlogov, ki jih ne gre jemati preveč zares: optimistično podjetje Upamo, da si boste s katerim od naših predlogov lahko pomagali; poskusite in morda se bo kateri ‘prijel’ — raba jezika namreč ne poteka po kakih togih pravilih. Skoraj vedno pa je ob prvi uporabi novega izraza verjetno smiselno pojasniti, kaj z izbranim izrazom označujemo. Odziv obiskovalca strani: |
© 1998-2004, ŠUSS