Odgovori na jezikovna vprašanja


ŠUSS, arhiv.

Ključne besede: nove besede, prevodi besed, slovenska ustreznica, fandom, ljubiteljstvo, trekiji

Kako bi človek prevedel ‘fandom’ (mislim razen ‘fenovstvo", kar je zelo grda beseda ali ‘ljubiteljstvo", kar je tudi zoprno, pa še ne čisto točno)? In seveda: kako bi imenovala ‘fana"?

Vaše vprašanje je med Šussovci sprožilo precej obširno debato. Na srečo je vaša zveza in naša sodelavka dovolj hitro zamejila debatno polje, saj nam je pojasnila, da gre za fane odisejade Zvezdne steze/Star Trek (ne npr. za nogomet) in da vam nikakor ni všeč izraz oboževalci (ki se je sicer v debati že pojavil).

Naša mnenja in stališča so bila zelo različna — enim se zdi preveč fanatično obarvan en izraz, drugim spet drugi ipd. — zato vam ponujamo v presojo več besed:

pristaši
občudovalci
častilci
privrženci
ljubitelji

Ena od idej je bila tudi ta, da se elegantno izognete rabi krovnega pojma ter uporabljate enostavno izraz trekiji (kot jih imenujejo v njihovi zemeljski domovini). Pa še en malo manj resen predlog naše sodelavke: zvezdnostezoholiki oziroma (zvezdni) stezoholiki.


© 1998-2004, ŠUSS