Odgovori na jezikovna vprašanja


ŠUSS, arhiv.

Ključne besede: pomen, pomen besed, donacija in dotacija, dvojnice, izvor besed, iz latinščine

Zanima me pomen besed donacija in dotacija oziroma razlika med tema dvema besedama.

Najprej seveda pogledamo v SSKJ:

  • Dotacija — ‘izredna denarna sredstva, ki jih prejme organizacija, ustanova za izvršitev ali dovršitev kake naloge’
  • Donacija — ‘(v fevdalizmu) podelitev zemljišča za vojaške, politične ali uradniške zasluge’
  • Donator — (knjižno) ‘kdor daruje, podari kak večji (umetniški) dar, zlasti cerkvi: ... bil je med donatorji nove ustanove (darovalci)’

Verbinčev Slovar tujk:

  • Donacija — ‘podaritev, darovanje česa; dar(ilo)’
  • Dotacija — ‘1. oprava 2. dar, poklon (zaslužnim državnikom ali vojskovodjem, dobrodelni ustanovi...) 3. (letna) podpora, znesek, odmerjen za plačilo stroškov, izgube ali v druge namene’

Angleško-slovenski in slovensko-angleški poslovni slovar navaja geslo dotacija (s prevedki grant, handout, payout, subvention itn.), ne navaja pa donacije. Poleg dotacije navaja še sorodna izraza podpora in subvencija.

Iz navedkov lahko sklepamo, da gre pri dotaciji izključno za finančno podporo, morda večinoma za vnaprej določen namen, pri donaciji pa za podaritev nečesa, za odpoved lastništvu v korist nekoga drugega — pri čemer pa ni razvidno, da bi moralo nujno iti za nefinančne darove. Podobno razliko med tema besedama imata sodeč po slovarjih (Petit Robert in Il nuovo Zingarelli minore) tudi francoščina in italijanščina, iz nemškega slovarja (Wahrig Deutches Woerterbuch) kake razlike ni mogoče razbrati, angleščina za dotacijo uporablja v zgoraj omenjenem poslovnem slovarju navedene izraze (beseda kot npr. dotation ne obstaja), angleški donation pa po slovarju Collins English Dictionary pomeni podaritev, vključno s finančnim prispevkom.

Zdi se mi, da se v zadnjem času pri nas tudi donacija (poleg pomena podaritev, dar; npr. ta Prešernov kip je donacija kranjske občine Mestni občini Ljubljana) vse več rabi v pomenu finančne podpore, morda tudi pod vplivom angleščine ali kakega drugega tujega jezika. Sicer pa sta obe besedi latinskega izvora. Iz zgoraj zapisanega bi se dalo sklepati, da gre pri dotaciji za vnaprej dogovorjen namen trošenja financ, pri donaciji pa preprosto za podaritev denarja, recimo dobrodelni ustanovi, za kaj konkretno ga bo prejemnik potrošil, pa je njegova stvar. Ampak Zavod za odprto družbo Slovenija mi je letos namenil finančno podporo izključno za kritje vnaprej dogovorjenih potnih stroškov, in na pogodbi piše, da gre za donacijo.

Možno je, da pravniki besedi ločijo, a v splošnih priročnikih to ni zapisano. Za morebitne strokovne razlike lahko torej povprašate kakega pravnika, pa tudi na vsakem ministrstvu bi morali vedeti, ali dajejo dotacije ali donacije oziroma ali in kako besedi razlikujejo. In potem so tu še subvencija, finančna podpora, finančna pomoč, sponzorstvo ...


© 1998-2004, ŠUSS