|
ŠUSS, arhiv.Ključne besede: sklanjanje, imena, tuja imena, imena, imena organizacij, slovenjenje, knjižna norma, prevzemanje, prevzeta osebna imena Kako se sklanja Institut Pasteur (v Parizu)?Moja logika: ali rečeš ‘na Institut Pasteur’ ali pa ‘na inštitutu (Institute) Pasteur’. In druga stvar, ostaja mi ta problem s/š. Ne vem, kateremu je institut za bruhat, ampak IJS je pa še vedno Institut in ne Inštitut. Moja logika: ali rečeš ‘na Institut Pasteur’ ali pa ‘na inštitutu (Institute) Pasteur’. In druga stvar, ostaja mi ta problem s/š. Ne vem, kateremu je institut za bruhat, ampak IJS je pa še vedno Institut in ne Inštitut. Lastna imena, sestavljena iz več delov, se sklanjajo glede na njihovo zgradbo:
Kako pa je s Pasteurjem? V uradni rabi je po mojem mnenju možna le oblika z Institut Pasteur. Imenu lahko dodamo določilo, recimo z ustanovo Institut Pasteur (kar je primerljivo z v mestu Ljubljana), s francoskim Institute Pasteur — če mora nastopati uradni naziv (z inštitutom Institut Pasteur bi bilo res že malo čudno). Lahko ga pišemo tudi ležeče ali v narekovajih, da pokažemo, da gre za tujo zvezo v slovenskem tekstu. Le če je ime dovolj pomembno in često rabljeno tudi v slovenščini, ga včasih podomačujemo tudi v uradni rabi; a kje je meja? Če stvar podomačimo, po pravopisu ni več dileme: SPP pravi: ‘Pri imenih ustanov, katerih neprva sestavina je ime in priimek, sta imeni v rodilniku, ne v imenovalniku; torej Gimnazija Franceta Prešerna (ne Gimnazija France Prešeren)’. Podomačiti, če že, bi morali kot Inštitut Louisa Pasteurja ali Pasteurjev inštitut. Pri tej zvezi verjetno moti oziroma sili v podomačenje podobnost francoske besede institut s slovenskim inštitutom. Če bi recimo karata kuno v japonščini pomenilo Inštitut Petra Klepca, bi verjetno vsaj v začetku mirne duše sklanjali na karata kuno ali na karata kunu, ker bi čutili poimenovanje kot zloženko ali kot zvezo z levim nesklonljivim prilastkom (ki ga prav tako preganjajo — podobno se sem pa tja sliši tudi sklanjanje ‘Na oder vabim Jani Kovačiča!’ — letos na Trnfestu — ga imajo za eno enoto, zloženko?), zveze Institut Pasteur pa zaradi omenjene podobnosti po moje ne čutimo tako. (Pri zvezi z levim prilastkom je podobna dilema: ‘v Carnegie Hall je igral P. K.’ vs. ‘v Carnegie Hallu’ ... — v govoru se sliši oboje v redu, pisal pa jaz druge variante ne bi, ker ne bi vedel, kaj narediti z začetnicama.) Če zvezo podomačimo, jo imamo načelno lahko za zvezo z desnim ujemalnim prilastkom (na Inštitutu Pasteurju), kar po moje v tem primeru ne gre, ker bi to pomenilo, da je ta inštitut Pasteur. Ta inštitut pa ni Pasteur, ampak je inštitut, imenovan po Pasteurju. Ali pa jo imamo za zvezo z desnim neujemalnim prilastkom (na Inštitutu Pasteur — kar je pri takih nazivih, kot rečeno, protipravopisno, čeprav sredi Ljubljane stoji državni inštitut Institut ‘Jožef Stefan"). Podobna je na primer dilema pri izpolnjevanju obrazcev: ‘rojen v mestu _______ (Ljubljana ali Ljubljani?)’ — eno ali drugo; ali pa z Olimpijo Hertz ali z Olimpijo Hertzem, kakor prilastek pač čutimo. Vsekakor pa ne vem, zakaj bi Institute pisal z malo, tudi če ga poslovenimo v Inštitut, ker v navedenem primeru nastopa kot del uradnega naziva, enako kot na Inštitutu Borisa Kidriča. Priporočila:
Drugo vprašanje je, ali je prav institut ali inštitut. V odgovor nudimo citate iz SSKJ; gre za tri gesla: inštitut tudi institut -a m, navadno s prilastkom 1. samostojen zavod ali oddelek na univerzi ali znanstveni ustanovi za znanstveno raziskovanje: inštitut je letos izdal več publikacij; akademijski, univerzitetni inštituti; ... 2. zavod ali ustanova za proučevanje in delovanje na kakem področju: kozmetični inštitut; inštitut za zunanjo trgovino ... institut -a m, jur. skupek pravnih določb za urejanje družbenih razmerij, stanj ali dejanj, pravna ustanova: pravne posledice instituta / pravni institut ... institut zavod, ustanova ipd. gl. inštitut ipd. Kvalifikator tudi SSKJ razloži: ‘... stoji pred manj navadno dvojnico, ki se v knjižnem jeziku ali umika ali uveljavlja.’ Torej je institut manj navadna dvojnica besede inštitut. Povrh vsega obstaja pomenska razlika med š in s, zaradi česar je verjetno bolje uporabljati š, saj s lahko indicira nekaj drugega. |
© 1998-2004, ŠUSS