Izkušnje
|
Joža Repar Lakovič je univerzitetna diplomirana slovenistka, ki se že od leta 1983 ukvarja z lektoriranjem strokovnih besedil in jezikovnim svetovanjem. Lektorira predvsem strokovna besedila s področij ekonomije, revizije, računovodstva ipd. Poleg lektoriranja pripravlja šesturno delavnico o poslovno-uradovalnem jeziku, ki vključuje kratko teoretično razlago in veliko zgledov z vajami, ki jih rešujejo udeleženci delavnic. Sodeluje s Poslovno-izobraževalnim centrom Fakultete za upravo in tudi samostojno predava, predvsem na upravnih enotah občin, v podjetjih in drugih ustanovah. V letu 2011 je s prispevkom sodelovala pri pripravi gradiva za knjigo Govori in pisna komunikacija za vsako poslovno priložnost. V letih 2005–2009 je bila predsednica Lektorskega društva Slovenije, 2006–2011 pa je bila podpredsednica. Že ves čas si prizadeva za uveljavitev lektorske licence, s katero naj bi uredili status lektorskega poklica in financiranje. Od leta 2011 je tudi članica upravnega odbora Slavističnega društva Slovenije. Zaradi nenehnega stika z živim jezikom in številnih izkušenj je bila povabljena tudi k sodelovanju in pripravljanju oddaj na TV Slovenija. V oddaji Minute za jezik je v letih 2010–2012 odgovarjala na vprašanja gledalcev in poskušala čim enostavneje rešiti čim več jezikovnih zagat. DELOVNE IZKUŠNJE 1. Minute za jezik, TV Slovenija: Priprava in snemanje oddaj Minute za jezik na prvem programu TV Slovenija: priprava oddaj o jezikovnih zagatah piscev in odgovori na njihova vprašanja, 2010, 2011, 2012; oddaje so shranjene v arhivu oddaj TVS in si jih lahko ogledate; 2. Predavanja:
priprava predavanj o jeziku z vajami in delovnim gradivom: – vodenje Lektorske sekcije na Slavističnem zborovanju v Kopru, 2012, – sodelovanje na okrogli mizi o lektoriranju in prevajanju v Kopru, 2012 – prispevek v knjigi Govori in pisna komunikacija za vsako priložnost, Založba Forum Media, 2011, 2012, 2013, – predavanje na o jeziku na SURS-u, 2012, – predavanje o jeziku Zavodu RS za zaposlovanje, 2011, – predavanje za Fakulteto za upravo o poslovno-uradovalnem jeziku, 2007, 2008, 2009, 2010, 1011, 2012, 2013 – predavanje na Slavističnem zborovanju o lektoriranju, 2011, – predavanje za Slovenski inštitut za revizijo 2011, 2012, – predavanje o jeziku na zborovanju računovodij v Mariboru, 2011, – predavanje o jeziku za podjetje Aquarius, 2010, – predavanje o jeziku za prevajalce in tolmače, 2010, – predavanje za Občino Škofljica o poslovno-uradovalnem jezika, 2007, –
predavanje o lektoriranju za študente slov. j.
3., 4. letnika in absolvente
Filozofske fakultete v Ljubljani, 2007;
3. Statistični urad RS (SURS): – pogodbeno že 15 let sodelujem s Statističnim uradom RS in poznam terminologijo: – priprava predavanj in vaj za objavo na intranetu, 2012, – sodelovanje pri pripravi vsebine za Standardno klasifikacijo dejavnosti (SKD) – svetovalka za terminološka vprašanja, – sodelovanje v projektni skupini za pripravo Standardne klasifikacije poklicev (SKP), – priprava ustreznih pojasnil v zvezi z jezikovnimi vprašanji pri oblikovanju Standardne klasifikacije poklicev, – svetovanje pri pripravi obrazcev in navodil za pripravo Popisa, – članica terminološke skupine za pripravo poenotene statistične terminologije, – priprava skrajšanih nazivov SKD, 2008, 2011; 4. Zveza računovodij, finančnikov in revizorjev Slovenije: – lektoriranje publikacij računovodske stroke, – V. Zupančič: Knjigovodstvo in obdavčitev zasebnikov za leti 2001, 2003, – M. Duhovnik: Obračunski in denarni tokovi kot podlaga za ugotavljanje uspešnosti, – V. Zupančič: Knjigovodstvo in obdavčitev pri zasebnikih, 2008; 5. Slovenski inštitut za revizijo: – SIR*IUS, lektoriranje nove strokovne revije, 2013, 2014, – strokovni priročnik: Nepremičninsko pravo in vrednost pravic na neprem., 2012, – ISACA, lektoriranje in sodelovanje s prevajalci in terminologi, 2011, 2012, – vsebinska in jezikovna redakcija prevodov Inštituta za revizijo, – Mednarodni standardi notranjega revidiranja, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, – Ocenjevanje vrednosti nepremičnin, – B. Praznik: Priročnik za ocenjevanje vrednosti podjetij (učbenik za ocenjevalce), – popravljen in dopolnjen priročnik B. Praznika, 2011, – Torkar&Pšunder: Ocenjevanje vrednosti nepremičnin, 2006, – Mednarodni standardi ocenjevanja vrednosti, 2003, 2005, 2012, – Mednarodni standardi zunanjega revidiranja (vsebinska in jezikovna redakcija prevoda), 2007, 2011, 2012, – Mednarodni standardi ocenjevanja vrednosti – novi, 2007, 2012; 6. Slovenski inštitut za kakovost in meroslovje: – lektoriranje priročnika ISSA, 2013, 2014 – lektoriranje in svetovanje pri jezikovnih vprašanjih, 2011, 2012, 2013, – Mednarodno združenje za socialno varnost: Mednarodni oddelek preprečevanje poklicnih tveganj v kemijski industriji, 2008, 2011, 2013; 7. Zavod
RS za zaposlovanje: – lektoriranje za spletno stran: A-Esvet Raziskovanje zaposlitvenih možnosti, 2008, lektoriranje gradiva za svetovalce na Zavodu za zaposlovanje, 2011, 2012; 8. Fakulteta za arhitekturo v Ljubljani: – lektoriranje in korigiranje Zbornika za predavanje o nizkoenergijskih in pasivnih hišah, 2006, – Martina Zbašnik Senegačnik: Pasivna hiša, 2007; 9. Direkcija
RS za ceste: – lektoriranje biltenov, 2005–2007, jezikovno svetovanje 2012, – P. Andrejčič Mušič: Osnutek strateškega razvoja državnega kolesarskega omrežja v RS, 2006; 10. Ekonomska
fakulteta v Ljubljani: – Zbornik: Strateško prestrukturiranje podjetij po globalizaciji, lektoriranje in korigiranje, 2007; 11. Gospodarska
zbornica Slovenije; Zbornica komunalnega gospodarstva: – lektoriranje Zbornika problemske konference, 2011, 2012, 2013; 12. AJPES: – Lektoriranje gradiva za referat, 2013; 13. Inštitut
za kriminologijo: – lektoriranje publikacije Skozi umetnost o družinskem nasilju, 2012; 14. Lekarna Ljubljana: – lektoriranje propagandnih brošur, 2011, 2012, 2013; 15. Ministrstvo za obrambo: – lektoriranje strokovnih in specialističnih del s področja logostike in drugih del, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012; 16. Ministrstvo za znanost, šolstvo in šport, Centralna tehniška knjižnica: – lektoriranje publikacij, znanstvenih prispevkov; 17. Služba vlade RS za evropske zadeve (SVEZ): na razpisu sem bila izbrana za lektoriranje prevodov zakonodaje in direktiv Evropske unije; besedila so strokovno zelo zahtevna in obsegajo področje pravne terminologije Evropske unije; 18. Holding Ljubljana: vsebinska priprava domače strani in vodenje projekta za pripravo domačih strani v letih 1999–2001; 19. Our Space: vodenje projekta za lokalizacijo programa SCALA: vodenje prevajalske skupine in usklajevanje terminologije; 20. GEA:
– revija, Mladinska knjiga Ljubljana, lektoriranje revije Gea; 21. SAP Slovenija: vodilno računalniško podjetje za trženje programskih paketov za velika, srednja in mala podjetja – lektoriranje vseh prispevkov za objavo; 22. KNAUF Slovenija: – lektoriranje prevodov brošur, 2011–2013, 2014; 23. Agencija za zavarovalni nadzor: – lektoriranje Letnega poročila, 2012; 24. Pediatrična klinika v Ljubljani: – Lektoriranje prispevkov za zbornik o glavobolih in migrenah, 2013, – Lektoriranje prispevkov za zbornik o epilepsiji, 2011; 25. Razno: lektoriranje diplom, magisterijev, doktoratov, predvsem s področja ekonomije in humanističnih ved; 26. Lektorsko
društvo Slovenije: predsednica od leta 2005–2009, priprava spletne strani in drugih gradiv, povezanih z delovanjem Lektorskega društva Slovenije; od leta 2008–2011 podpredsednica; od leta 2011 članica upravnega odbora Slavističnega društva Slovenije za lektorsko sekcijo; od 2014 članica skupine za pripravo licence.
|