Pisanski Peterlin, A.
(2011) Metabesedilo
med dvema kulturama. (Zbirka
Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje). Ljubljana:
Znanstvena založba Filozofske fakultete.
Hirci, N., Grad, M.
Pisanski Peterlin A. Mikolič Južnič T. ur. (2019)
International Conference Translation and
Interpreting Responding to the Challenges of
Contemporary Society: Book of abstracts (Zbornik
povzetkov mednarodne konferenca Odgovori
prevajanja in tolmačenja na izzive sodobne
družbe), Filozofska fakulteta, Univerza v
Ljubljani (21. - 22. junij 29).
Pisanski Peterlin, A.,
Schlamberger Brezar, M., ur. (2014) Prevodoslovno
usmerjene kontrastivne študije. (Zbirka
Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje). Ljubljana:
Znanstvena založba Filozofske fakultete.
Hirci, N., Pisanski
Peterlin, A. (2020)
Face-to-face and Wiki revision in
translator training: Exploring the
advantages of two modes of
collaboration. The
Interpreter and Translator Trainer14(1).
38-57. https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1688066
Kocijančič
Pokorn, N., Blake, J., Reindl. D., Pisanski
Peterlin, A. (2020) The influence of
directionality on the quality of
translation ouput in educational
settings. The
Interpreter and Translator Trainer14(1).
58-78.https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1594563
Pisanski Peterlin, A. (2019) Self-translation of
academic
discourse: The
attitudes and
experiences of
authors-translators.
Perspectives:
Studies in
Translation Theory
and Practice 27
(6). 846-860. https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1538255
Hirci,
N., Mikolič Južnič,
T., Pisanski
Peterlin, A. (2019)
Enriching translator training with
interpreting tasks: Bringing sight
translation into the translation
classroom. V: Dal Fovo, E., Gentile, P.
(ur.). Convergence, Contact
and Interaction in Translation
and Interpreting Studies. Frankfurt: Peter
Lang. 213-234.
Pisanski Peterlin, A., Mikolič
Južnič, T. (2018) Osebni zaimki v
funkciji osebka: pragmatični vidiki
slovnične kategorije. Slovenščina
2.0. 6(2).
127-153.
http://dx.doi.org/10.4312/slo2.0.2018.2.127-153
Pisanski Peterlin, A., Botshon,
L.,
Blake, J.
(2018) Transnational pedagogical
collaboration in the age of
globalization: Literary and cultural
studies in the virtual classroom. ADE
Bulletin 156./ ADFL
Bulletin 45(1). 184–199. DOI: 10.1632/ade.156.184;
Pisanski
Peterlin, A. (2015) Problematika
veznika kot besedne vrste v enojezičnem slovarju. V:
Gorjanc, V., in sod. (ur.). Slovar sodobne
slovenščine: problemi in rešitve.
Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.
572–583.
Pisanski
Peterlin, A. (2015) Sentence-initial
adversative connectives in Slovene-English
translation: A corpus study. V: Schlamberger
Brezar, M., in sod. (ur.). Contrastive Analysis
in Discourse Studies and Translation.
Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.
68–82.
Pisanski
Peterlin, A. (2014) Nagovor bralca v
angleških, slovenskih in prevedenih
poljudnoznanstvenih člankih: medkulturna retorična
primerjava. V: Pisanski Peterlin, A.,
Schlamberger Brezar, M., (ur.). Prevodoslovno
usmerjene kontrastivne študije.
Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.
172–187.
Pisanski
Peterlin, A. (2013) Samostalnik človek med
generično in specifično rabo v korpusu prevedenih in
izvirnih besedil v slovenščini. V: Vintar, Š. (ur.).
Slovenski prevodi skozi korpusno prizmo. Ljubljana:
Znanstvena založba Filozofske fakultete. 54–69.
Pisanski
Peterlin, A. (2010) Se za strukturiranje besedila v
prevodih uporabljajo drugačni elementi kot v
izvirnikih? Korpusna analiza medpovednega in
medstavčnega in. V: Vintar, Š. (ur.).
Slovenske korpusne raziskave Ljubljana:
Znanstvena založba Filozofske fakultete. 156–177.
Pisanski
Peterlin, A. (2009) Izražanje svojilnosti v
prevedeni slovenščini: korpusna analiza. V: Mikolič,
V. (ur.). Jezikovni korpusi v medkulturni
komunikaciji Koper: Univerza na Primorskem,
Znanstvenoraziskovalno središče, Založba Annales.
105–116.
Pisanski
Peterlin, A. (2009) Kontrastivna retorika. V:
Kocijančič Pokorn, N. (ur.). Sodobne metode v
prevodoslovnem raziskovanju Ljubljana:
Znanstvena založba Filozofske fakultete. 146–162.
Pisanski
Peterlin, A., Pisanski T. (2008)
Analysis of tagged sequences by line distance
matrices and grid paths. Croatica chemica acta 81(2). 253–261.
Pisanski
Peterlin, A. (2006)
Academic writing: differences in rhetorical
conventions and successful intercultural
communication. V: Čok, L. (ur.). The Close Otherness Koper:
Univerza na Primorskem, Annales. 137–146.
Pisanski
Peterlin, A. (2006)
Iskanje pragmatičnih enot v neoznačenem korpusu :
primer kažipotov. V: Erjavec, T.,
Žganec Gros, J. (ur.). Jezikovne tehnologije: zbornik 9.
mednarodne multikonference Informacijska družba IS
2006, 9. do 10. oktober 2006: proceedings of the
9th International Multiconference Information
Society IS 2006, 9th-10th October 2006, Ljubljana,
Slovenia, (Informacijska družba). Ljubljana: Institut Jožef Stefan. 128–133.
Peterlin, P., Pisanski,
A., Erjavec, T. (2000) "Poišči
in zamenjaj" v pregibnih jezikih.V: Erjavec, T., Žganec Gros, J. (ur.). Jezikovne tehnologije:
zbornik konference: proceedings of the conference.
Ljubljana: Institut Jožef Stefan. 49–56.