Dragan Milosavljevič: Terminološki glosar za področje geologije – stratigrafije
Slovensko |
Angleško |
akumulacija |
accumulation |
alge |
algae |
apnenec s cladocoropsisi |
cladocoropsis limestone |
apnenčevo-dolomitne breče |
limestone-dolomite breccias |
apneni mulj |
limy mud |
bazalni del |
basal part |
biointrasparitni apnenci |
biointrasparitic limestones |
biomikritni apnenci |
biomicrites |
biosparitni apnenci |
biosparitic limestones |
biostromalni tip sedimentacije |
biostromal sedimentation |
biostromi |
biostromes |
bitumenizacija premoga |
bitumenization of coal |
bituminozni dolomit |
bituminous dolomite |
bituminozni temno sivi zrnati dolomit |
bituminous dark grey grained dolomite |
bočno in vertikalno menjavanje facij |
lateral and vertical facies alternation |
briozoji |
bryozoans |
debelozrnati dolomit |
coarse-grained dolomite |
debelozrnati dolosparit |
coarse-grained dolosparite |
diagenetski nastanek |
diagenetic origin |
diagenetski procesi |
diagenetic processes |
dinarska karbonatna platforma |
|
dinaric carbonate platform |
|
dinarski prelom |
dinaric fault |
doggerska favna |
the Dogger fauna |
dolomitni drobci |
dolomite fragments |
dolomitni lapor |
dolomitic marl |
dolomitno-apnenčevo zaporedje |
dolomite-limestone succession |
epirogenetska premikanja |
epeirogenic movements |
črni premog |
hard coal |
erozija |
erosion |
fenestralni apnenci |
fenestral limestones |
foraminifere |
foraminifers |
formacija marogastih apnencev |
formation of spotted limestones |
geodinamična d ogajanja |
geodinamic events |
gomoljasti dolomit |
nodular dolomite |
grebenski tip sedimentacije |
reef type of sedimentation |
hematitizirani ooidi |
hematitized ooids |
hidrosfera |
hydrosphere |
impregnirani bitumen |
impregnated bitumen |
intraformacijska dolomitna br eča |
intraformational dolomitic breccia |
intraklasti |
intraclasts |
izdanek |
coal outcrop |
izklinitev |
wedging out |
izklinjevanje plasti |
wedging out of the beds |
jalovišče |
dumping-ground |
kalcitno vezivo |
calcitic cement |
karbonatne kamenine |
carbonate rocks |
karbonatne prikamenine |
adjacent carbonate rocks |
karbonatno blato |
lime mud |
kartiranje |
mapping |
klasifikacija apnencev |
petrographic classification |
klasifikacija karbonatnih kamenin |
classification of carbonate rocks |
konglomerati |
conglomerates |
kopenska in mo čvirna flora |
land and marsh flora |
korelacija liasnih plasti |
correlation of Liassic beds |
krovnina |
hanging wall |
laguna |
lagoon |
laporaste lise |
marly spots |
laporasti dolomit |
marly dolomite |
leča |
lense |
lias |
Liassic |
liasne plasti |
Liassic beds |
limonitizirani ooidi |
limonitized ooids |
litificirani biosparitni apnenec |
lithified biosparitic limestone |
litiotidne školjke |
lithiotid bivalves |
litiotidni dolomit |
Lithiotis dolomite |
litiotidni dolosparit |
lithiotis dolosparite |
litiotidni horizonti |
Lithiotis horizons |
litologija |
lithology |
litosfera |
lithosphere |
lumakele |
lumachellas |
lumakelni tip |
coquina type |
makrofosili |
macrofossils |
matična facija |
basic facies |
medplimska področja |
tidal areas |
medplimsko okolje |
intertidal sea |
metamorfni procesi |
metamorphic processes |
mikrit |
micrite |
mikritni apnenec |
micritic limestone |
mineraloška in kemična sestava |
mineralogical and chemical composition |
močvirna gozdna facija |
marshy forest facies |
moluski |
molluscs |
Munsellov ROCK COLOR CHART |
Munsell's ROCK COLOR CHART |
nadplimski pas |
supratidal environment |
nadplimsko okolje |
supratidal sea |
nanos rastlinskega materiala |
plant material accumulation |
nastajanje karbonatov |
deposition of carbonate mud |
navzkrižna laminiranost |
cross-lamination |
nedoločljiv organski detritus |
undeterminable organic remains |
onkoidi |
oncoids |
oolitni apnenec |
oolitic limestone |
orbitopsele |
orbitopsellas |
orogenetska premikanja |
orogenic tectonic movements |
paleogeografska študija |
paleogeographic study |
paleogeografske razmere |
palaeogeographic conditions |
paralično-limnični pogoji |
paralic limnic conditions |
pasnatost |
lamination |
pasovec |
laminated limestone |
pas postopnega prehoda |
transitional belt |
pelmikrit |
pelmicrite |
plastnat |
stratified |
plitvenje morja |
shallowing of the sea |
plitvomorska sedimentacija |
shallow-water sedimentation |
plitvovodni bazen |
shallow-marine basin |
plitvovodno zaporedje |
shallow-water succession |
ploščast |
platy |
podmorske trate |
submarine lawns |
poznodiagenetska dolomitizacija |
late diagenetic dolomitization |
premog |
coal |
premogonosne plasti |
coal-bearing beds |
premogonosno sedimentno zaporedje |
coal sedimentary sequence |
premogova glina |
coal clay |
premogova substanca |
coal substance |
premogov skrilavec |
coal shale |
prikamenine |
adjacent rocks |
priobalna zona |
lithoral zone |
prodniki |
pebbles |
prvotni apnenec |
primary limestone |
reto-liasno premogovo obdobje |
Rhaeto-Liassic coal period |
rjavi premog |
brown coal |
rov |
trench |
satasti dolomit |
saturated dolomite |
sedimentacija |
sedimentation |
sedimentne teksture |
depositional texture |
skeleti litiotid |
Lithiotis skeletons |
skrilav lapor |
shaly marl |
sloj premoga |
coal seam |
sorodnost liasnih profilov |
analogy of Liassic stratigraphic columns |
sparitni dolomit |
sparitic dolomite |
spodnji dolomitni člen |
Lower Dolomite member |
spodnji malm |
Lower Malm |
spodnji vložek |
lower interbed |
srednjeliasna starost |
Middle Liassic age |
srednji malm |
Middle Malm |
stilolitni šivi |
horizontal parallel stylolites |
stratigrafska karbonatna skladovnica |
stratigraphic carbonate sequence |
stratigrafska lega |
stratigraphic position |
stratigrafski stolpec |
stratigraphic column |
stratimetrijsko profiliranje |
stratimetric profiling |
stromatolit |
stromatolite |
stromatolitni apnenec |
stromatolitic limestone |
subsidenca |
subsidence |
tektonska premikanja |
tectonic movements |
trodimenzionalno pojmovanje |
three dimensional comprehension |
ugodni klimatski pogoji |
favourable climate conditions |
vlažna klima |
humid climate |
vložki |
interlayers |
vodoravna laminiranost |
horizontal lamination |
zakrasevanje |
karstification |
zgornjeliasni apnenci |
Upper Liassic limestones |
zgornjeliasni marogasti apnenec |
Upper Liassic spotted limestone |
zrahljati kamenino |
loosen the rock |
Komentar
Besedilo, ki sem si ga izbral za obravnavo pri tej seminarski nalogi, je iz področja geologije. Izvzeto je iz zbornika
Geologija 1998 (Geološki zavod Slovenije, 1999). Geologija je ponavadi nam jezikoslovcem dokaj tuja. Gre za specifično področje, ki pri nas sega celo v čase Avstro-Ogrske, se pravi, da ima določeno preteklost in dediščino. Kljub bogati preteklosti in vrsti publikacij v slovenskem jeziku, je ogromno literature v tujih jezikih. Žalostno dejstvo je, da v Sloveniji ne obstaja slovensko-angleški ali angleško-slovenski terminološki geološki slovar, tako da ne gre za področje, katero je povsem pokrito s slovensko terminologijo.Geologija ima ogromno podpodročij, na primer paleontologija, hidrogeologija, seizmologija, tektonika, petrologija, sedimentologija, rudišča,... Jaz sem izbral besedilo s področja stratigrafije, ki se v prvi vrsti ukvarja s preučevanjem zemeljske površine, njene sestave in oblike.
Glede na to, da moj sostanovalec študira geologijo, sem imel dostop
do želenih informacij iz prve roke, pa tudi knjižnica Oddelka za geologijo me je oskrbela z vso potrebno literaturo.Avtor obdelanega članka je Stevo Dozet, član raziskovalnega sektorja Geološkega zavoda Slovenije. Gre za ubeseditev dolgoročne raziskave v slovenščini in v angleščini. Ker ni omenjen noben prevajalec, je avtor po mojem mnenju članek sam prevedel, namreč pri navajanju literature je opazno, da je kaj nekaj njegovih novejših publikacij objavljenih v angleščini. Res pa je tudi, da je ogromno l
iterature za študij geologije na voljo le v angleškem jeziku.Članek ni primer celotnega prevoda. S tem mislim, da avtor določenih delov besedila ni prevedel, se pravi da jih je izpustil, na drugi strani pa nekaterih odsekov ni moč zaslediti v prevodu. Zdi se, da gre za dve različici enega besedila, vendarle sta besedili skorajda identični.
Besedilo je v izvirni obliki vsebovalo precej fotografij, tabel in risb, katerih tukaj nisem vključil.
V besedilu sicer ni mnogo napak kar se tiče terminov, razen ene.
Avtor oz. prevajalec je prevedel slovensko besedno zvezo korozijske luknje z erosion holes. Corrosion in erosion sta si fonetično zelo podobni besedi in hitro se zgodi, da ju zamenjamo, kot je primer tukaj. Zasledil sem pa nekaj napak na področju jezikoslovja, npr. napačna raba has/have, množinska oblika -s ali kakšen napačno uporabljen predlog, kar potrjuje mojo domnevo, da je članek prevedel avtor. Ne me narobe razumeti. S tem ne trdim, da strokovnjaki različnih področij, ki svoje članke sami prevajajo in jih tudi objavljajo, nimajo zadostnega znanja tujega jezika. Vendarle gre za strokovni članek, v katerega ne sodijo pomenske ali jezikovne napake, katerim se da preprosto izogniti. Neuradno namreč velja, da prevajalci tovrstnih besedil niso sposobni v redu prevest, ker niso doma na tem področju, kar pa seveda ti strokovnjaki so. Žal pa le-ti niso doma na jezikoslovnem področju, rezultati tega pa so lahko zelo smešni. Po mojem mnenju je prevod najboljši takrat, kadar omenjeni stranki sodelujeta.Strokovno izrazje vsebuje v prevodu nekaj anglizmov. Nekaj primerov: akumulacija, formacija, intraformacijski, sedimentacija, substanca,...
Kar nekaj strokovnih izrazov pa je grškega oz. latinskega izvora, npr. bitumenizacija, briozoji, epirogenetski, foraminifere, stromatolit,...
Ne morem reči, da sem nad prevodom razočaran. Besedilna tematika je sama po sebi take narave, da besedilo vsebuje v prevodu tudi strokovne izraze, ki niso slovenskega izvora. Dolga zgodovina geologije na Slovenskem pa priča o tem, da imamo kar nekaj ‘lepi
h’ slovenskih izrazov s tega področja, npr. krovnina, breča, izdanek, izklinitev, jalovišče,...Pogovarjal sem se z nekaterimi geologi, ki so mi nekako opisali postopek prevajanja strokovnega članka v slovenščino. Avtor uporabi angleško-angleški slovar, tako da si lahko predstavlja, kaj dejansko nek izraz pomeni. Nato po najboljši presoji skuje nek prevod, ki se mu zdi ustrezen. Pri tem se opira na lastno inteligenco in interne konvencije geologov, ker kot omenjeno že prej normativni priročnik ne obstaja.
Ko sem se odločil za to besedilo, sem se vprašal, katere priročnike, učbenike, knjige je prevajalec tega besedila uporabljal pri prevajanju. V knjižnici na Oddelku za geologijo sem našel naslednje publikacije, s katerimi bi si prevajalec lahko pomagal pri
prevajanju:Edine publikacije v slovenščini, ki bi lahko bile koristne pri prevajanju tovrstnega besedila, so:
Pri slednjem viru gre za neobjavljeno delo, ki je na voljo le v knjižnici Oddelka za geologijo. Gre za pilotni projekt, kjer poskušajo različni profesorji geologije zajeti čim več geoloških terminov v eno knjigo.
Pri iskanju morebitnih virov pa seveda nisem zanemaril interenta, kjer sem našel kar nekaj koristnih spletnih strani:
Gre za primer vzporednega besedila.
To je spletna stran Geological Survey of Canada, kjer je moč obiskati podatkovne zbirke več knjižnic po vsej Kanadi, ki so specializirane za geološko tematiko.
Spletna stran Gological Survey of the United States, ki je daleč najobsežnejša med vsemi. Vrsta knjižnic, publikacij, novosti...
Obsežen glosar prej omenjene spletne strani, ki je žal na vpogled le če imaš ID.
Terminolo
ški slovarček, ki sem ga naredil za to seminarsko nalogo, obsega nekaj čez 150 besed in besednih zvez in njihovih prevodov v angleški jezik. Izrazje, zajeto v tem slovarčku, je zlasti značilno za področje stratigrafije. Glede na to, da pri nas ne obstaja noben normativni priročnik za to področje, je to le majhen začetek na poti do kakšne obsežnejše publikacije, ki jo Slovenija nujno potrebuje.