POGOVOR S SLOVSTVENO FOLKLORISTKO
go. MARTO REPANŠEK
Naučili smo se, da je
slovstvena folklora umetnost govorjenega jezika. Jezik pa je
najpomembnejša dediščina, ki so jo naši predniki vzeli s seboj iz
svoje prvotne domovine v današnji slovenski kulturni prostor. In naš
slikovit jezik ima več kot 40 narečij. Besedo FOLKLORA je pri nas
vpeljal Karel Štrekelj že leta 1887. Tudi to vemo, da se
strokovnjak, ki raziskuje slovstveno folkloro, imenuje folklorist.
Folklorni dogodek je, če istočasno potekata pripovedovanje oz. petje
in poslušanje.
Kaj vse spada med vrste
slovstvene folklore? Otroške vabljivke, izštevanke, zbadljivke,
zmerjavke; potem so rekla, izreki in pregovori; uganke ter obredna
besedila (npr. prošnje, blagoslovi, zahvale). Med pesmimi so tako
pripovedne kot izpovedne pesmi – torej na eni strani balade in
romance, na drugi pa: kolednice, jurjevske, kresne in nabožne pesmi;
ljubezenske in ženitvovanjske pa obsmrtnice in seveda pivske,
kmečke, stanovske, vojaške … V pripovedništvo spadajo: pravljice,
povedke, smešnice, anekdote in spominske pripovedi.
Naša gostja, gospa Marta
Repanšek, z njo smo se srečali 29. maja 2009 v šolski knjižnici, se
ukvarja predvsem z zbiranjem povedk, ki jih je poimenovala BAJŽE.
Dr. Marija Stanonik pravi, da se povedke ločijo od pravljic tako kot
vsakdanje in praznične obleke. Preden nam je ga. Repanšek razložila,
kaj so po njenem te zgodbice in spregovorila o svojem zbirateljstvu,
smo prisluhnili eni iz Bajž s Koroške in eni iz Večne ure.
Kaj so torej bajže?
Jaz nisem originalna
Korošica, pa sem prisluhnila razlagi kolegice Milke Pušnik, ki mi je
povedala, da je človek, ki veliko pripoveduje, a mu ni vsega
verjeti, bajžast. Bajže so torej pol resnične in pol neresnične
zgodbe, drugod jih imenujejo povedke, niso pa to pripovedke.
Kdo vas je navdušil za
zbiranje bajž, kdaj in čemu?
Po dveh letih upokojitve,
ko sem si že malo odpočila od poučevanja, sem si zaželela še kaj
delati. Vedno me je zanimala zgodovina Črne. Brala sem o nekdanjih
vojaških ubežnikih, o takratnem krvnem davku Slovencev in o
skrivačih, ki so se nahajali v zakotnih predelih Koroške. Da, o tem
me je mikalo še kaj več izvedeti. In nekega dne se je na pragu hiše
pojavila dr. Marija Stanonik in me začela snubiti za zbiranje
pripovedi s Koroške. Najprej sem bila skeptična, saj si nisem znala
predstavljati, kako naj pridem do ljudi in jih kar tako začnem
spraševati, ali jih je na primer kaj strašilo. S Stanonikovo sva se
le delno dogovorili, no, jaz pa sem kmalu zatem poskusila pri svoji
tašči. Ko sem jo vprašala, ali jo je kdaj strašilo, so njene oči kar
zažarele in z veseljem mi je pripovedovala, kako je strašilo njenega
očeta, jaz pa sem zgodbo zapisala na papir, ki mi je tisti hip
prišel v roke, to je kar na papirnato vrečko in z navadnim
svinčnikom. To je bila moja prva bajža. Naslednji je bil g.
Pogladič, ki se je spomnil bolj klenih, krutih primerov. Potem sem
se obrnila na spodnjo sosedo, ki mi je z navdušenjem natresla nekaj
zanimivih zgodb. In nato sem se odločila iti v Mežico k neki stari
gospe … Ti stiki z ljudmi so bili izredno prijetni.
Bi zbirali to ljudsko
blago, četudi prej ne bi poučevali slovenščino?
Tega pa ne vem. Celo
življenje me je zanimal jezik: pravilna izgovarjava, barva glasu,
bogastvo besedišča. Ker sem živela v več krajih Slovenije, morda
malo bolj zaznavam različice med narečji.
Vam kdo pri tem pomaga?
Pretežno sem sama, sama sem
si tudi izmislila način zapisovanja teh zgodb v narečju. Ga.
Stanonik mi pri tem ni mogla pomagati, pustila pa mi je proste roke.
V Bajžah s Koroške sem nato izbrala tudi zapis polglasnika. S tem
je bilo veliko dela. Moram pa se pohvaliti, da je kasneje profesor
slavistike Janez Mrdavšič izjavil, da sem ta zapis rešila zelo
enotno.
Razložite nam, kako
poteka tako delo: od ideje, prve informacije do zapisa?
Dobro je, če poznaš svoj
kraj in svoje ljudi. Ker sem toliko Črnjanov učila, to ni bil
problem. Vsak tak stik s pripovedovalcem pa mora potekati v
pozitivnem in naklonjenem vzdušju. Ko izveš za koga, ki bi ti
povedal kako zgodbo, to osebo pokličeš in se prijazno dogovoriš za
srečanje, to pomeni, da se prilagodiš času in kraju. Jaz niti enkrat
nisem zamudila. Pri delu uporabljam diktafon, kamor posnamem bajžo,
potem pa jo znova in znova poslušam, po pol povedi in spet nazaj,
dokler ni v celoti in čim bolj verodostojno zapisana. Skratka, delo
teče silno počasi.
Nastanejo pri tem kake
težave?
Ker ne vozim, sem vedno
rabila šoferja, kajti največ pripovedovalcev je bilo iz okolice.
Pretežno me je vozil mož, včasih tudi njegov brat. Za to delo moraš
imeti ogromno časa – ob nobeni službi tega ne zmoreš. Prve članke
sem objavljala v Prepihu, takrat se namreč nisem obremenjevala s
tem, da mora nastati knjiga.
Ste kdaj vrgli puško v
koruzo?
Ne, nikoli, ker sem po
naravi vztrajna. Kot nekdanja učiteljica in tudi po osebnem
prepričanju poudarjam, da je prav, da se to ljudsko blago zbira,
prenaša na mlade in ohranja.
Bi se lahko vsak lotil
zbiranja bajž?
Predvsem potrebuješ
veselje. Kdor ima veselje za neko delo, ne vidi težav in stvar
steče. Pomoč potem hitro najdeš; jaz sem pregledala štiri do takrat
izdane knjige iz zbirke Glasovi. No, danes, po tolikih letih, ima
Slovenija že čez 30 zbirk povedk.
Zagotovo se vam je
pripetil kak poseben doživljaj, ko ste tako z diktafonom hodili po
domovih in srečevali najrazličnejše ljudi ter poslušali zanimive
zgodbe.
Bilo je tudi tako, da sem
bila cel popoldan na obisku in poslušala človeka, a potem ni bilo
kaj zapisati – ni bilo zgodbe. V spomin pa se mi je vtisnil pogovor
z dvema s Selovca, kamor sva se odpravili z go. Zmago Prošt. Moški
je bil pameten, a popolnoma gluh, ženska pa malo prizadeta in se je
težko izražala. Kljub vsemu sem zapisala zgodbo. Najbolj pa sta bili
ganljivi njuna preproščina in gostoljubnost kljub revščini.
Kako pa potem pride do
knjige?
Dr. Stanonikova je imela
domenjeno z založbo Kmečki glas, podporo pa je dobila tudi pri
Ministrstvu za kulturo. In potem so sledila pogajanja glede plačila.
Tam imajo vse v marmorju, jaz pa naj bi naredila vse zastonj. Pa
nisem delala zaradi denarja! In sem šla v samozaložbo: našla sem
oblikovalca, pomagali pa so mi mnogi prijatelji in znanci. A nikoli
več ne bi šla v to, čeprav pravijo, da v tretje gre rado!
Izdali ste dve knjigi:
Bajže s Koroške in Večno uro. Črnjani smo zato ponosni na vas in na
marsikateri domači polici leži vaše delo. Koliko zgodbic/ bajž je
pravzaprav to?
V eni jih je 204, v drugi
pa 81.
In katera vam je
najljubša?
Težko rečem. Res pa je, da
na raznih obiskih, ko me povabijo na predstavitev, berem vedno iste.
Bajža mora biti kratka in zanimiva, predvsem konec naj bi bil
efektiven. Otrokom vedno preberem Divjo jago. Za različne prilike
izberem različne zgodbe.
Slišali smo, da je bila
ob izidu knjige posebna predstavitev. Kako je to izgledalo?
Obvestiš novinarje, na
plakatih napoveš dogodek, pošlješ vabila ter organiziraš program in
zakusko. V programu so sodelovali nekateri pripovedovalci, ki so v
živo pripovedovali, to je nekaj domačinov pa nekdanja kolegica iz
Libelič.
Podobno zbirajo take
povedke po vseh koncih Slovenije. Najbližje so nam zgodbe izpod
Uršlje gore, iz Kotelj, to so Lesene cokle. Kako pa se prodajajo
take knjige?
Bajže so izšle v nakladi
1500 izvodov, 500 jih ima zraven še CD, moj predlog pa je bil, da se
doda zemljevid Slovenije z označenimi področji, od kod prihajajo
izdane zbirke povedk. Bajže so kupovali po založbah in pri meni, a
zdaj so že pošle. Večno uro pa se še lahko kupi v Triku. Res, veliko
knjig podariš prijateljem in sodelavcem, nekaj tudi novinarjem.
Strinjam se z go. Greiner, da je nekako nenapisana dolžnost krajanov
take majhne vasi, da kupijo knjigo, če jo sokrajan izda – v podporo,
kot promocijo, za darilo.
Ali zbirate še kako
drugo ljudsko blago?
Ne, samo to.
Kje vse objavljate
zbrano in obdelano gradivo? Kakšni so vaši načrti na področju
slovstvene folklore?
Prej sem objavljala v
Prepihu, sedaj v Črjanskih cajtngah. Nekaj je tudi v reviji
Slovstvena folkloristika. Tudi na internetu se pojavi kaka bajža – v
Koropediji. Veliko pa pišem in zbiram za razna društva.
Ali vas zamika tudi
drugačno pisanje, tako kot npr. piše Primož Suhodolčan?
Misliš avtorsko pisanje?
Ne, ker v tej zvrsti ne bi bila dobra. Kar bi napisala, me ne bi
zadovoljevalo, preveč sem samokritična. Ne bi pa pisala samo zato,
da bi izdala knjigo. Če si pravi pisatelj, moraš v sebi čutiti
nekaj, kar je treba dati ven, na papir.
Kaj bi svetovali nam,
mladim zbiralcem? Doslej smo se lotili zbiranja narečnih besed, malo
smo se ozirali po ledinskih imenih, pogovarjali smo se o vzdevkih …
Zanimivo bi bilo zbiranje
ledinskih imen, tj. imen njiv, logov in drugih področij. Saj ni
treba veliko, morda le za deset vrstic. Vedno me je zanimalo, zakaj
se našemu vodovodu reče Amerika. Pa sem vprašala Lenčetovega Petra
za izvor tega ledinskega imena. Povedal mi je, da je nekdo tisti
predel prodal tako drago, kot bi prišel iz Amerike.
No, lahko bi zbirali tudi
pregovore in reke pa frazeme. Če bi se pogovarjali s starejšimi, bi
srečali pristno narečje in slikovit jezik.
Ge. Repanšek se
zahvaljujemo za izčrpno razlago. Rok je že imel idejo, da bi poleg
ledinskega imena, ki ga je slišal pri Osojnikovih v Bistri, to je
Bikovo čelo, izbrskal še kaj zanimivih v naši okolici …
Učenci šolskega novinarstva
Mentorica: Irena Greiner
Razgovor z go. Marto Repanšek |