Marko Uršič, Sedmerke, odlomek
O knjigah
sedmi esej p/o
Montaignu
ΕΠΕΩΝ
ΔΕ ΠΟΛΥΣ ΝΟΜΟΣ
ΕΝΘΑ ΚΑΙ ΕΝΘΑ.*
Montaigne je bil velik ljubitelj
knjig. Družba knjig, ki je tretja po
vrsti [po prijateljstvu in ženskah], je
precej zanesljivejša in intimnejša, pa tudi to je njena prednost, da je
trajnejša in dostopnejša. Knjige me spremljajo na vsej življenjski poti, povsod
mi stojé ob strani, tolažijo me v starosti in samoti [M, III/3, 827] – je
zapisal v eseju O treh vrstah družabnosti,
v odlomku o knjigah, ki je vključen tudi v stari slovenski izbor (tu je prevod
malce posodobljen). Montaigne kar ne more prehvaliti vrednosti knjig: lajšajo
mu nadležno brezdelnost <oisiveté ennuyeuse>, ki bi ji
stoletja pozneje Baudelaire rekel spleen,
odganjajo mu nevšečno družbo <compagnies qui me faschent> – ne pove
sicer katero – predvsem pa skrhajo ost
bolečini, če le ni prehuda in preveč gospodovalna. V knjigah zmeraj najde
razvedrilo, z njimi se odvrača od slabih misli, nikoli se mu ne upirajo, nič mu
ne očitajo (tako kot ženske, se ve), niti ga ne pomilujejo, tudi tedaj ne, če
se zateka k njim zaradi pomanjkanja bolj
živih in naravnejših užitkov, ampak ga sprejemajo
vedno z enakim obrazom [ibid.]. Montaigneva
filozofija se torej tudi v odnosu do knjig izkaže kot dobra mešanica
epikurejstva, stoicizma in skepticizma. Žlahtne stare misli, zapisane v
knjigah, so najboljše zdravilo: Bolnika,
ki nosi ozdravljenje v žepu, ne gre pomilovati [ibid.]. Vendar to ne pomeni, da Montaigne ves čas tiči v knjigah
kot kak knjižni mol. Uživam jih, kakor
skopuh uživa zaklade, ker vem, da jih bom užival, kadar mi bo to pogodu. Le
da so ves čas blizu: Ne v miru ne v vojni
ne grem na potovanje brez knjig [ibid.].
Tudi na potovanju v Italijo jih je osliček vlekel na vozu čez Alpe. Kljub temu
pa včasih minejo dnevi ali celo meseci, ko jih naš popotnik sploh ne pogleda,
saj ve, da jih bo lahko kmalu, morda že jutri, spet vzel v roke. Knjige dajejo
človeku veselje in uteho, življenjsko oporo: To je najboljša popotnica <munition>,
ki sem jo našel na svoji življenjski poti
[ibid.]. – Da, popolnoma se strinjam
s teboj, moj duhovni praded, moj sodobnik!
Knjige, poleg družine in prijateljev,
ustvarjajo tudi dom: imaš jih doma, da so ti blizu, da so tvoje, ne kot
materialna lastnina, temveč kot duhovna dediščina. Montaigne je imel v svojem
znamenitem stolpu čudovito knjižnico, ki se je pozneje žal porazgubila po svetu
(ali na srečo, saj je prišla v druge, žive roke), za njimi je pa ostala z
njegovim duhom prežeta okrogla dvoranica s tramovi, v katere so vrezane grške
in latinske sentence, iz Esejev pa
lahko zvemo tudi za večino naslovov knjig razpršene jate, ki je bila nekdaj
zbrana krog svojega gospodarja. Kadar pa
sem doma, krenem pogosteje k njim v svojo knjižnico, piše Montaigne, tu prelistavam zdaj eno knjigo, zdaj zopet
drugo, brez reda in cilja, po odlomkih, ki nimajo zveze med seboj. Zdaj
premišljujem, zdaj pa si zapisujem in sprehajaje se narekujem <je dicte> te svoje misli [M, III/3, 828]. Komu jih narekuje? Tajniku?
Kdorkoli že je bil njegov pisar, ta oseba ostaja »v senci«, bralcu Esejev je zastrt. Zanimivo, kako so bili
včasih služabniki skoraj popolne »neosebe«, tako kot domače živali, ki prav nič
ne motijo gospodarjeve samote in intime; dandanes bi bila takšna »odsotna
prisotnost« nekega človeka nepredstavljiva, vsaj zame, ki nimam ne pisarja ne
sluge, razen svojega računalnika, o katerem pa včasih res pomislim, da me
»čaka«, na primer, da čaka na moj naslednji stavek (čeprav dobro vem: v resnici
me nihče ne čaka, še najmanj pa brezdušno elektronsko vezje pod temi tipkami).
– Sicer pa, kaj je lepšega od prelistavanja knjig, brez reda in cilja …? Toda k
temu moram takoj dodati, da je treba v mladih letih zares prebrati vsaj nekaj ducatov knjig, da se je treba skoznje
»pregristi«, od prve do zadnje strani, od besede do besede, zato da bi lahko
potem, v zrelih ali starejših letih, po njih in po drugih knjigah zgolj listali
ali jih prebirali po odlomkih ter ob tem vedeli, kaj beremo, in pri takšnem
bežnem prebiranju res uživali. (Spominjam se, kako sem nekoč davno, v veliki
čitalnici NUKa, v tistem posvečenem hramu knjige, malone ves semester študiral
Kantovo Kritiko čistega uma, od
stavka do stavka, od misli do misli; in prepričan sem, da se mi je to res
študijsko branje pozneje bolj obrestovalo kot površen prelet stotih drugih
knjig.) Dandanes bralci, kolikor jih je še ostalo, če izvzamemo otroke in
upokojence, vse preveč zgolj prelistavajo knjige, in če gre na primer za
romane, neučakano hlastajo za »špicami« in »poantami«, če pa gre za študijsko
literaturo, so najpomembnejše razne »kompetence«, recimo, kako opraviti kak
test ali kako se čim hitreje naučiti podjetniškega knjigovodstva ipd. Zdi se,
da počasno in temeljito branje sploh ni več v modi, še hujše, počasnost je znak
zaostale, po količini megabitov skromne pameti; na primer, Da Vincijevo šifro je »preprosto treba« prebrati čim prej, saj »se
bere« na dušek, in med branjem se ne smeš preveč ustavljati pri podrobnostih,
kaj šele, da bi se spraševal o resničnosti zapisanega, koga pa dandanes sploh
še zanima, kaj je res in kaj ni, kje je meja med fikcijo in dokumentom; pozabi
na te malenkosti, kajti »to je to«, to je knjiga, ki so jo prebrali že vsi
tvoji kolegi in znanci, med njimi tudi pametni, akademsko izobraženi ljudje, in
bog ne daj, da samo še ti ne bi vedel, kaj piše v njej, kot intelektualec bi se
osramotil, če je ne bi prebral. (Kar se mene tiče, moram priznati: kar vem o
tej slavni Šifri, ne vem iz nje same,
ampak le iz pripovedovanja drugih.) – Po drugi strani pa bi glede branja po
odlomkih, tiste drugačne vrste
prelistovanja, o katerem piše Montaigne, rad dodal, da so mi najljubše prav
takšne knjige, ki mi kot bralcu dopuščajo, da jih berem po odlomkih, čeprav me
obenem vabijo, naj vztrajam in jih preberem v celoti: da, prav takšni so tudi Eseji. Géralde Nakam lepo pravi, da Eseji niso nikoli dokončana knjiga, ker
jo dokončuje vsak bralec, ko jih v sebi oživlja in prenavlja: »To je knjiga
nenehnega začenjanja …« [Nakam, 421].
A vrnimo se še malce v Montaignev
stolp! Njegov plemeniti prebivalec nam ga opisuje v Esejih – da bo tudi takrat, ko se bo kamenje sesulo v prah, stolp
še zmeraj stal pred notranjimi očmi prihodnjih rodov – in iz tega opisa lahko
sklepamo, da ima tudi razporeditev prostorov v njem neki globlji, tako rekoč
književni pomen. Knjižnica je v drugem nadstropju, v pritličju je kapela, v prvem
spalnica, kjer večkrat spim, kadar si
želim, da bi bil sam [M, III/3, 828], namreč kadar ne spi pri ženi v
glavnem krilu gradu; ob spalnici je stranska
soba (toaleta?), nad njo pa shramba za obleko; kapelo in spalnico povezuje
nekakšen preduh, skozi katerega je Montaigne lahko poslušal mašo iz kapele kar
v postelji, kadar so ga preveč mučili kamni (v Esejih sicer ne omenja tega preduha, pokažejo pa nam ga pri ogledu
stolpa). – Tu torej prebijem večino dni
svojega življenja, nadaljuje Montaigne in pojasnjuje, da je zraven
knjižnice, v kateri bi bilo zaradi obilice knjig komaj kaj prostora za veliko
pisalno mizo, njegova delovna soba, kjer se pozimi lahko tudi kuri in kamor pada skoz okno prijetna svetloba [ibid.]. Če bi imel več časa in denarja,
nam zaupa gospodar stolpa, zlasti pa več volje, kajti denar bi se najbrž že
našel (tj., ko se ne bi bal bolj skrbi
kot izdatkov), bi prizidal na višini knjižnice, na vsaki strani gradu,
kakih sto korakov dolg in dvajset korakov širok (torej zelo širok) hodnik,
kajti vsakemu samotarskemu bivališču je
potreben hodnik; moje misli spe, če sedim [ibid.]. Sicer pa je knjižnica, kot smo že omenili, po obliki
okrogla, tako da lahko z enim pogledom
zajamem vse svoje knjige, razporejene na petih policah vsenaokoli [ibid.]; knjižnica ima troje oken z lepim
razgledom na park in okolico gradu, toda okna ob hladnem vetru ne tesnijo
dovolj in skoznje piha, zato se Montaigne pozimi manj časa zadržuje v svojem
stolpu, saj grad stoji na griču, kar pove že njegovo ime, in prav stolp je
najbolj izpostavljen zimski burji. Vendar kljub tem občasnim nevšečnostim lahko
v vseh štirih letnih časih reče: Tu je
moj dom <mon siege>. Tu skušam biti sam svoj gospod in iztrgati
ta edini kotiček sleherni družbi, tako družbi svoje žene, otrok, kakor tudi
obiskovalcev. Povsod drugod je moja oblast samo na jeziku, dvomljiva. Beden je
po mojem tisti, ki nima v lastnem domu prostorčka, kjer bi bil sam s seboj,
kjer bi bil kralj, kamor bi se skril [ibid.].
Oblast – nad stolpom, tem čolničem v oceanu časa in sveta? Ali nad samim seboj?
(Knjigam najbrž ne moremo vladati.) Kakorkoli že, zelo ga razumem, ko pravi, da
je treba imeti svoj »prostorček«; spominjam se, kako sem si ga želel v
fantovskih letih in kako sem bil vesel, ko sem ga naposled dobil! Vem tudi, kaj
hoče Montaigne povedati, ko pravi: In zdi
se mi, da ni nič kaj bolj neznosno, če si vedno sam, kakor če nisi nikoli [ibid., 829], čeprav po drugi strani
drži, da nenehno skupno življenje vseeno ni povsem primerljivo z nenehno samoto,
saj mnogi ljudje, predvsem revnejši, živijo vedno skupaj z drugimi, le redki
ljudje pa se odločijo, da bodo vedno sami; in če bi jaz moral neizogibno
izbrati med takšnima slabima alternativama, na primer med skupnim dormitorijem
in samico, bi se vendarle odločil za nenehno skupnost. Sicer pa je jasno, da
človek za svojo srečo potrebuje oboje, skupnost in samoto – in Montaigne je
imel obojega obilo.
Vseh knjig, ki nam v življenju pridejo
v roke, seveda ne moremo prebrati; kaj vseh, niti vseh tistih, ki jih imamo v
domači knjižnici, ne bomo prebrali v tem kratkem življenju, namreč v celoti in zares prebrali. Treba je izbirati, ne
gre drugače, tako pri knjigah kot pri vsem drugem, na primer pri ženskah – kot
je zapisal tudi (psevdo?) Puškin: »Gledam stotine knjig, ki stojijo pri meni v
kabinetu, in jasno mi je, da se večine od njih, potem ko sem jih prvikrat
prebral ali pregledal, ne bom več pritaknil. Vendar se jih ne mislim znebiti,
saj se mi kdaj lahko znenada zahoče odpreti to ali ono. […] knjige in ženske so
si v mojih očeh v marsičem podobne. Razpreti strani knjige je isto kot
razkleniti noge ženski – pogledu se razkrije vednost. […] Moja knjižnica je moj
harem« [Puškin (?), 58–59]. Montaigne bi se ob teh vrsticah najbrž namuznil,
poznavalsko prikimal in nadaljeval svojo misel: Knjige imajo velik čar za tiste, ki znajo izbirati, kajti le tako
se v njih ne izgubimo, le tedaj so knjige
vaja za duha [M, III/3, 829]. Toda – kako izbirati, po katerih merilih
izbrati najboljše? Nekaj več o svojem izbiranju in presojanju knjig, pa o
navajanju citatov ter odnosu med branjem in lastnim pisanjem, nam Montaigne
pove v eseju O knjigah, ki je
vključen tudi v slovenski izbor, obenem pa je, mimogrede rečeno, edini izmed stosedmih Montaignevih esejev, katerega
naslov je dobesedno enak naslovu enega izmed mojih sedmih esejev p/o Montaignu, namreč ravno tega zadnjega, ki ga zdaj
bereš (in kot avtor te prosim, da sam presodiš, ali se v tem skriva kak globlji
pomen). V eseju O knjigah Montaigne
pod vplivom Horacijevega dela Ars poetica
delí knjige na tiste, ki nas zgolj zabavajo oziroma veselijo, in na one druge,
resnejše, ki nas veselijo in nam obenem koristijo v spoznavnem in moralnem
smislu; razlika med prvimi in drugimi pa ni mišljena kot ostra ločnica, niti ne
sovpada povsem z razmejitvijo med beletristiko na eni strani ter filozofijo
oziroma znanostjo in dokumentarnim pisanjem na drugi, čeprav gre, vsaj v
grobem, za razlikovanje med leposlovjem in modroslovjem, ki je predvsem
formalno in posledično tudi vsebinsko, ni pa vrednostno. Kar zadeva leposlovje,
Montaigne najvišje ceni rimske pesnike, Vergilija, Lukrecija, Katula in
Horacija, najljubša zbirka so mu Vergilijeve Georgike, o katerih sodi, da so pesniško
najpopolnejše delo [M, II/10, 410]. Hedonist Montaigne išče v poeziji
predvsem zabavo s poštenim razvedrilom,
rajši ima klasike kot moderne pisatelje (ne
zatekam se k modernim pisateljem, ker se mi zde stari polnejši in močnejši),
čeprav tudi med sodobniki nekateri požanjejo njegovo pohvalo: med zabavne
knjige prišteva Boccacciev Dekameron,
Rabelaisa in Poljube (nekega) Janeza
drugega <les Baisers de Jean second>,
pa še kakšno. Pri tej zvrsti literature Montaigne ne vztraja pri branju, če ga
zares ne veseli – sicer pa nasploh pravi: Ni
je stvari, ki je ne bi delal z veseljem [ibid. 409], in če ga kaka knjiga dolgočasi, si vzame drugo.
Dandanes leposlovja seveda ne beremo več zgolj iz čistega veselja.
Le kateri bralec mi lahko zatrdi, da je iz čistega veselja prebral, na primer,
Joycev Finnegan’s Wake, od prve do
zadnje strani, ne da bi preskočil eno samo vrstico? In tudi sam se pri
prebiranju mojega ljubega Prousta večkrat zalotim, da nestrpno preskočim kako
stran (no, včasih se k njej vrnem pozneje) in se s slabo vestjo sprašujem,
koliko bralcev je iz čistega veselja sledilo Proustu na njegovi poti iskanja
izgubljenega časa vse od začetka do konca, od prve do sedme knjige, od besede
do besede, od prvega do zadnjega spomina? Toda Proust je vendarle že klasika,
klasično lepo-slovje v primerjavi, recimo, z Beckettom. Zato se sprašujem
dalje: ali lahko kdo iz čistega veselja prebere od vrstice do vrstice ves
Beckettov kratek, vendar kakor žolica gost roman Neimenljivi? Nekdo, ki cenim njegovo mnenje, se v svojem članku o
Beckettu sklicuje na Deleuzovo bralno veselje: »Vsako zares novo delo je
preprosto, lahko in veselo. Vzemite Kafko, vzemite Becketta.« Tudi prav, a jaz
žal ne vidim kake izrazite preprostosti, lahkosti in veselosti ne v Kafki ne v
Beckettu, kar pa seveda ne pomeni, da ju ne maram brati, nasprotno, svojčas sem
bil s Kafko malone obseden (tudi s tisto črno veselostjo, ko njegov Josef K. v
snu prepozna na nekem grobu svoje ime), Beckett pa me spet in spet preganja v
mislih z onim neimenljivim bitjem, ki trpi v svoji črvji človeškosti kot kak
Vir Dolorum in se obenem zajebava kot ubogi Yorick, zgneten iz kepe komaj
razumljivih besed. Toda če rečem, da leposlovja dandanes seveda ne beremo več
le iz čistega veselja, tako kot je svoje »razvedrilne« knjige bral Montaigne,
namreč če rečem seveda ne, me ob tej
kategorični trditvi vseeno obide rahel dvom in vprašam se: zakaj pa ne? Kajti,
ko berem na primer Rabelaisa (dobrih štiristo let po Montaignu), še pomislim
ne, ali ga je vredno brati, to je tako rekoč samoumevno, saj je vrednost zgodb
tega veseljaka že v samem smehu, ki ga porajajo; toda ko berem, recimo spet,
Becketta, tega vprašanja ne morem povsem ignorirati, vsiljuje se mi malone na
vsaki strani, in vendar nadaljujem z branjem, nekako tako, kot pravi sam
Beckettov neimenljivi (brezimni glas, onó,
ki govori): ‘Ne morem nadaljevati, nadaljeval(o) bom.’ Pa zakaj? Je to res vredno truda? »Ampak govoranca ne sme zastati«
[Beckett, 8], si veninven ponavlja neimenljivi. Zakaj pa ne bi že enkrat
zastala? Saj nas modreci učijo ravno nasprotno: molk je boljši, je resničnejši
od besed. Ampak neimenljivi ne more
nehati govoriti, saj je narejen iz besed,
saj sam pravi, da »usta niso potrebna, besede so povsod, v meni, zunaj mene,
kaj takega, še prejle nisem imel gostote, slišim jih, ni treba, da jih slišim,
glava ni potrebna, nemogoče jih je ustaviti, v besedah sem, narejen sem iz
besed, iz besed drugih, in prostor tudi, zidovi, tla, stolp, besede, vse
vesolje je tu, in jaz, zrak sem, zidovi …« [ibid.,
111] – kajti jaz kot neimenljivi, jaz kot neimenljivo onó, sem v kletki besed,
»kot zver rojena v kletki iz zveri rojenih« [ibid.], »kot kakšna zver, ki sta ji od njenega rodu ostala samo
strah in bes, ne, z besom je konec, samo strah … [ibid., 112], namreč strah
pred tišino, pred izničenjem, kajti jaz sem zgolj »ta glas, ki ni ničemur
podoben, ki preprečuje, da bi bil nič« [ibid.,
94], in zato v meni »vztraja ta žolti plamenček«, čeprav vem: »ugasiti bi ga bilo treba, pustiti, da ugasne« [ibid.]. Neimenljivi torej ve za molk
modrecev, pa tudi o sebi se sprašuje: »a sem iz besed med besedami, a sem
tišina v tišini« [ibid., 114] – toda
to vprašanje, ta morda odrešujoča slutnja izzveni v prazno, kakor čakanje na
Godota, in govoranca neimenljivega se, kot kaže, ne konča niti z zadnjim
stavkom njegove knjige, saj na koncu pravi: »… v tišini se ne ve, nadaljevati
je treba, nadaljeval bom« [ibid.,
142]. Onó ne sprejema tišine – kaj pa
jaz, sprejemam tišino, jo zmorem in
znam sprejeti? Le zakaj hoče ta neimenljivi glas tudi mene samega, pravzaprav
sebe samega, moje sebstvo, mojo samost
potegniti v svoj požrešni vrtinec besed? Zakaj me vleče v nerazumje, brezumje,
v noč duha, v onó? Zakaj me obdaja z
neprehodno džunglo, zapreda v rizomsko mrežo, v temačni kaos? Zakaj že nekje na
začetku svoje govorance veleva: »Predvsem se je treba, ne vem zakaj, izogibati
sistematiziranju« [ibid., 6]. Predvsem?
Saj ono sámo ne ve zakaj. Kaj pa je
tisto, kar je pred vsem? Je onó pred
jazom ali sem jaz pred onim? In navsezadnje, zakaj se ne bi nonšalantno
vprašal: pa kaj imam jaz z vso to
besedno prejo? Ali se to, kar mi govori Beckettov neimenljivi, sploh kaj tiče mene samega? Hm … tiče ne tiče: očitno
se me hudo tiče, po drugi strani pa si ne morem kaj, da se ne bi načeloma
strinjal z Montaignevim bralnim hedonizmom, čeprav – kot sodobnik ali vsaj
neposredni potomec v kletki besed ujetega subjekta (namreč onega tragikomičnega
onéta) – žal ne premorem tiste
prostodušnosti, tiste svobode, s katero in o kateri je Montaigne zapisal: Svoje mnenje o vseh stvareh povem
prostodušno <librement,
svobodno> in sodba, ki jo o njih
izrekam, ima prej namen pokazati razsežnost moje razgledanosti, nikakor pa ne
razsežnosti predmeta [M, II/10, 410]. Zato lahko prizanesljivega bralca
zgolj zaprosim, naj z enakim vatlom premeri tudi mojo »sodbo« o Neimenljivem, s katero se na koncu tega
zame težkega (toda za »mojo stvar« pomembnega) odstavka vendarle pridružujem
tistim bralcem, ki jim je prebiranje Beckettove knjige v veselje – saj je
sámospoznavna naslada te neusahljive »govorance«, s katero se zmaličeni subjekt
kotali po melišču svojih in tujih besed, menda dovolj očitna tudi vsem tistim,
ki se kotalimo z njim? Ampak – se
sizifovsko sprašujem, ko se kobacam iz dna globeli – mar dejstvo, da govorim, že pomeni, da sèm? Ali lahko namesto cogito ergo sum rečem: oro ergo sum? Mislim, da to ni isto.
Zato rajši iščem svojo samost v tišini. Toda zdaj –
– zdaj še pravim: »nadaljevati je treba, nadaljeval bom«, in
nadaljujem: knjige, ki jih beremo, pa izbiramo in presojamo tudi glede na čas,
ko nanje naletimo, saj se naša nagnjenja in okusi sčasoma radi spreminjajo.
Montaigne v eseju O knjigah, ki ga je
pisal pri svojih 45 letih, ugotavlja: V
moji starosti mi ne prija niti več dobri Ovid: njegova lahkotnost in njegove
izmišljotine, ki so me nekoč očarale, me zdaj komaj še zabavajo [M, II/10,
410]; ta izjava je še toliko bolj zgovorna, ker nam Montaigne v nekem drugem
eseju pove, da je v svojih mladih letih prišel na okus <goust> za knjige prav pri branju Ovidijevih Metamorfoz [M, I/26, 175]. In najbrž ni naključje, da so tudi mene,
še kot gimnazijca, Metamorfoze, ki
smo jih brali v latinščini in sledili navdušenju našega dobrega starega
profesorja, ogrele za antično književnost. Nasploh so metamorfoze fascinantne,
zlasti za mlado dušo, saj je v njih nekaj strašljivo osupljivega, na primer, v
hrepeneči Dafne, ki je postala lovorika, ali v radovednem Akteonu, ki ga je
Artemida spremenila v jelena, ali, če skočimo v naše čase, v kafkovsko
nesrečnem Gregorju Samsi, ki »se je med spanjem preobrazil v velikanskega
mrčesa«, ali v pogumnem Davidu Bowmanu iz Odiseje
2001, ki se je po vesoljskem potovanju skozi skrivnostni monolit najprej z
nekaj časovnimi skoki spremenil v starca, umrl, in se potem kot embrio, kot
»zvezdni otrok« vrnil na Zemljo; ta nekdaj kultni Kubrickov film me še zmeraj
navduši (nedavno, tj. pet let po letnici iz naslova, sem si ga spet ogledal),
čeprav mi sicer znanstvena fantastika z vsemi svojimi metamorfozami in možnimi
svetovi ni več tako zanimiva, kot mi je bila v mlajših letih – najbrž se
sčasoma malce naveličamo vseh teh fantastičnih izmišljenin, saj nas vse bolj
fascinira fantastika same resničnosti.
Tudi Montaigna so z leti vse bolj
zanimale zgodovinske in modroslovne knjige, ki »združujejo prijetno branje s
koristnim«, saj me uče, kako naj
čustvujem in mislim [M, II/10, 413]; med njimi je imel najrajši Plutarhova Opuscula in Senekove Epistulae, zlasti slednje, saj k njim sedem brez velikega truda in jih
pustim, kjer se mi zljubi, kajti nobena ni nadaljevanje druge [ibid.]; spet bi lahko pripomnili, da jih
lahko pusti, kjer se mu zljubi, in se pozneje vrne k njim, prav tja, kjer se mu
zljubi, samo tisti izobraženi bralec, ki že nekaj ve o Seneki, stoikih in
filozofiji nasploh, zato pa je moral že poprej temeljito preštudirati kako
debelo knjigo … no, morda bi pri Seneki vendarle šlo tudi brez velikega
predznanja, a tudi pri najbolj bistrem nevednežu bi se verjetno izgubili mnogi
pomenski odtenki, ki bi jih zaznal že kak povprečen izobraženec. Pri
razumevanju knjig in nasploh vsega, kar lahko razumemo, je gotovo bistvenega
pomena poznavanje okvirja, učeno povedano »hermenevtičnega horizonta«, to je
jasno, o tem mi ni treba zgubljati besed, ne glede na to, da se vsakih tisoč
let najde kak Kaspar Hauser, ki s svojim čistim in genialnim umom zasenči vse
slavne erudite in šolmoštre … medtem ko se jaz, kaj pa drugega, vračam k Montaignu,
da vam povem, kaj je menil o slavnem Ciceronu in božanskem Platonu. Cicerona je
presojal precej kritično, očital mu je leporečenje: kar je v njegovih spisih živega in jedrnatega, zaduše njegove
dolgovezne priprave […] jaz si želim
misli, ki bi na mah segle do srčike vprašanja [ibid., 414]; tudi jaz, avtor teh esejev, se pridružujem tej želji,
tako pri lastnem pisanju kakor pri branju drugih avtorjev, vendar s pripombo,
da bi prehitra razgrnitev »srčike« lahko učinkovala na bralca tudi narobe,
namreč da ne bi prepoznal tehtnostni zapisanega ali bi nemara sploh zgrešil
prekmalu ponujeno jedro. Kar pa se Platona tiče, se ne strinjam z Montaignevo
kritiko, kljub njegovemu »opravičilu«: Naj
mi bo razbrzdanost našega časa opravičilo za to svetoskrunsko in predrzno
trditev, da tudi Platon svoje dialoge preveč razvleče in s tem duší njih snov,
in za to, da mi je žal za čas, ki ga potroši za svoje dolgovezne in brezplodne
pogovore [ta] mož, ki je imel toliko
boljšega povedati [ibid.]. Kaj pa
bi imel Platon boljšega povedati? Kak svoj skriti, ezoterični nauk, kot menijo
nekateri sodobni šolmoštri? Ah, ne! (Tisti, ki dandanes govorijo o Platonovi
nezapisani ezoteriki, se odvračajo od prave platonske mistike k dokaj
obskurnemu misticizmu.) Ali pa naj bi Platon rajši pisal tako suhoparno
znanstveno kot Aristotel v svojih Analitikah?
Montaigne najbrž tudi tega ni mislil s svojo kritiko, saj je v lastnem pisanju
skrbel za čim bolj jasen in razločen slog, ki odločilno prispeva k jasnosti in
razločnosti samih misli. Morda pa se mu je v eseju O knjigah ta »predrzna trditev« o Platonu preprosto »zapisala«,
nemara je bil ravno takrat nejevoljen zaradi kake nevšečnosti, ki se mu je bila
pripetila, ali zaradi slabega počutja, bog ve zakaj. Včasih je pač treba
plačati esejistično spontanost in odprtost tudi z nepremišljenimi trditvami –
da pa je v tem primeru morda res šlo za tak spodrsljaj, lahko sklepamo iz
nekega drugega zapisa o Platonu [M, II/12, 509], ki sem ga že navedel v četrtem
eseju in ga lahko prebereš, dragi bralec ali bralka, tudi kot moto tej knjigi,
katero zdaj že skoraj končuješ. Jaz, ki ti pišem, sem vsekakor prepričan, da so
dialogi bistveni za platonsko ljubezen do modrosti, da so zanjo vsebinsko konstitutivni – in obenem upam, da imajo
podobno vlogo tudi v mojih Časih.
Seveda pa Montaigne ni bil kritičen
samo do pisanja drugih modroslovcev, ampak tudi, pravzaprav še najbolj, do
svojega lastnega pisanja. V eseju O
domišljavosti zapiše [M, II/17, 636]: Moja
lastna dela, daleč od tega, da bi se mi smehljala, me vselej, ko jih znova
okusim <retaste>, navdajajo z odporom – in spominjajo na
Ovidijeva verza:
Cum relego, scripsisse pudet, quia plurima
cerno,
Me quoque qui feci judice, digna lini.*
In tudi na več
drugih mestih je kritičen do svojih spisov, čeprav ni vselej tako grenak in
jedek; na primer, v eseju O umetnosti
pogovarjanja pravi, da se ljudje motijo tako pri presojanju lastnih del kot
tudi del drugih, vendar pa sámo delo lahko pomaga <seconder> ustvarjalcu in ga preseže, če seže čez njegovo vednost
in zmožnost … Kar pa se mene tiče,
ničesar ne presojam z večjo negotovostjo kakor svoje lastno delo: z omahovanjem
in dvomom postavljam Eseje enkrat
nizko, drugič visoko [M, III/8, 939]. – Podobno bi lahko rekel tudi jaz za
svoje Čase in nasploh za vsak stavek,
ki ga zapišem: prav vsak se lahko obrne proti meni, se mi zazdi puhel, kdaj
drugič pa v tem istem stavku najdem nekaj dragocenega, o čemer prej nisem niti
pomislil, da je skrito v njem. Najbrž je prava mera samokritičnosti nekje vmes,
med domišljavostjo in pretirano skromnostjo, zame kot avtorja pa je predvsem
pomembno, da ne izgubim prepričanja, da celota
mojega dela vendarle nekako vzdrži tudi strožjo presojo. Podrobnosti so za
celoto seveda zelo pomembne, toda vse nikoli ne morejo biti popolne; pravzaprav
tudi zaključena celota ne more biti popolna, nemara še manj kot njeni deli,
vendar je celota, o kateri zdaj govorim, »nezaključena« celota, ki jo imam
vselej pred seboj, medtem ko delo nastaja, saj je ta celota presežna vsakemu delu posebej in tudi
vsem skupaj – saj tudi potem, ko je delo končano in oddano naročniku ali tiskarju,
ni nikoli popolno, a če je dobro, iz njega seva nekakšna korona, katere prameni
plamenijo skozi vse dele, vse do najmanjših podrobnosti, ki so v tej presežni, idealni celoti odrešene svojih
pomanjkljivosti in tiste neizogibne necelovitosti, ki je vselej, v vsakem delu
na delu.
Že kmalu po začetku eseja O
knjigah nas Montaigne povabi, naj kot njegovi bralci sami presodimo, ali je
znal iz vsega, kar si je sposodil pri drugih avtorjih, izluščiti pravo snov in
primerne besede za svoja izvajanja. Kajti
česar sam, bodisi zaradi okorelosti svojega jezika ali slabosti svojega uma, ne
morem tako lepo povedati, pustim, da drugi povedo [M, II/10, 408].
Montaigne v donkihotskem boju proti lastni domišljavosti (tej vse preveč
človeški, trdovratni razvadi) podaja svoje pero v služenje drugim mislim,
oživlja druge glasove, ki jih ima za veliko pomembnejše od svojega, saj – kot
pravi v eseju O vzgoji otrok (in v
božjih očeh naj bi bili vsi ljudje kot otroci) – moje misli in razum hodijo
tipaje, omahujoč, spotikaje se in negotovo [… in] v primeri s temi ljudmi [govori namreč o Plutarhu in drugih velikih
duhovih preteklosti] se čutim tako
slabotnega in bednega, tako nerodnega in neumnega [M, I/26, 146], da mu ta
občutek manjvrednosti jemlje skoraj vso voljo za pisanje, obenem pa se ravno ob
soočenju s temi vélikimi duhovi, ki
nam govorijo iz preteklosti, iz naše skupne zgodovine, šele zavemo, kako srečni
smo, da jih lahko zdaj, danes, prav v tej knjigi, v sebi, znova oživimo: Srečen sem, pravi Montaigne, da imajo moje misli čast, da se z njihovimi
često srečujejo in da hodim, čeprav od daleč, po isti poti kakor oni [ibid.]. Kako dragoceno je to občevanje z
davno preminulimi ljudmi, katerih spomin
živi samo v knjigah! [ibid., 156]
– in v tem stiku, v tem nenehnem pretoku med kraljestvoma živih in mrtvih, je
tudi upanje, spodbuda in krepčilo, ki preganja strah pred smrtjo: Toliko milijonov, ki jih je zasula lopata
pred nami, nas bo ohrabrilo, da se ne bomo bali iti iskat te dobre prijatelje
na oni svet [ibid., 158].
Dokler pa smo na tem svetu in si prizadevamo, da bi naša dela
preživela nenehno minevajoči čas in da bi semena naših misli zasejali v druge
duše, ki jih bojo gojile tudi potem, ko nas ne bo več tu – je prav v tej
presežni prisotnosti vélikih duhov, v živosti njihovih davno preminulih
življenj, skrit odgovor na tisto vprašanje, s katerim se prej ali slej sreča
vsak ustvarjalec, vsak pisec, tudi Montaigne, tudi jaz: Potemtakem, za koga pišeš? <Et
puis, pour qui escrivez vous?> [M, II/17, 657]. Da, resnično in lepó je
bilo rečeno, da tudi če jih je malo
ali celo če ni nobenega, ki bi znal
ceniti tvoj trud, tvoje misli, tvoje besede, navsezadnje vselej ostajaš ti sam svoj najbližji poslušalec, pa tudi
če sta dva prijatelja skupaj, se
najpoprej lepo pripravita za sprejem samega sebe [M, I/39, 247; gl. naš
prvi esej] – da, to je lepó in resnično povedano, toda kljub tej utehi je
živemu človeku težka misel, da vse njegove misli krožijo samo v njem samem ali
med njim in njegovim najbližjim prijateljem, pogosto le notranjim sogovornikom.
Mar si tudi najtišji modrec ne želi ušes, da ga slišijo, ko spregovori, in oči,
da ga vidijo, ko sestopi z gore? Kajti gluhota in slepota uničujeta voljo, če
je še tako močna. Torej – za koga pišeš?
Za tiste domišljave vedeže gotovo ne, si odgovarja Montaigne: puhleži mislijo,
da ne poznaš sebe, če ne poznaš njihovega Aristotela; po drugi strani pa tudi
preprosto ljudstvo ne more videti prave vrednosti tvojega pisanja. Toda, ali so
na tem svetu poleg prvih in drugih še kaki tretji? Ljudje tretje vrste, h
katerim spadaš <a qui vous tombez en
partage>, tiste duše, ki so dobro ubrane in močne same v sebi, so tako
redke, da nimajo ne imena, ne obstanka
med nami: zato je malone izgubljen tisti čas, ko upaš in si prizadevaš, da bi
jim ugajal [M, II/17, 657]. In tako Montaigne, melanholično sprijaznjen, ne
pa tudi potešen z minljivostjo, v eseju O
ničevosti predvideva: Svojo knjigo
pišem za maloštevilne bralce in za malo let [… saj] če sklepam po nenehnih spremembah, ki jim je dandanes podvržen naš jezik,
le kdo lahko upa, da se bo v sedanji obliki ohranil še petdeset let? [M,
III/9, 982]. Pa se je jezik vendarle ohranil, kljub vsem spremembam, v njem pa
tudi Eseji, pa ne samo petdeset let,
ampak že skoraj desetkrat toliko! Toda, dokler si živ, tega ne veš, tvoj
zastavek nima nobenega poroštva, da bo preživel tvojo smrt. Včasih celo v to
podvomiš, da bojo tvoje besede zares
zazvenele v eni sami sorodni duši. Montaigne je upal, da bo njegovo pisanje še
za življenja doseglo kakega bralca,
bližnjo mi dušo, s katero se bova spoprijateljila [ibid., 981], in to upanje se mu je uresničilo v srečanju z Marie de
Gournay. Sicer pa je gotovo verjel – to lahko sklepamo iz njegovega odnosa do
preteklosti – da tisto delo, ki si zasluži preživetje in mu je tudi usoda naklonjena,
da res preživi, odmeva in odzvanja prek stoletij in tisočletij v vselej novih
in mladih, sorodnih dušah, v katerih znova zaživijo duše tistih, ki so že davno
preminuli. Najvišji smisel našega pisanja in ustvarjanja je v tem, da tistim,
ki sami ne morejo več govoriti, darujemo svoje žive glasove, besede, misli. In
tudi jaz, prav tu in zdaj, v tej svoji kratki večnosti, govorim namesto
preminulih, ki se oglašajo v meni, da, tudi namesto Montaigna in navsezadnje
tudi namesto samega sebe, saj sem ravno tako minljiv – zdaj govorim, da bi
povedal, kar mi je bilo povedano, tu pišem, da bi prenesel starodavni nauk
tistim, ki pridejo za menoj: kajti v tem mostu med obema svetovoma, med
kraljestvoma mrtvih in živih, je vsa skrivnost naše nesmrtnosti.
Kako pa je z ubesedenjem, s književnim
»slikanjem« samega sebe <soy-mesme>,
za katero si je Montaigne prizadeval v svojih Esejih, da bi bilo čimbolj veren posnetek »izvirnika«, torej njega
samega kot človeka z imenom Michel, ki je živel na gradu Montaigne takrat in
takrat …? V nagovoru Bralcu zatrjuje:
tisti, ki ga slikam, sem jaz sam, in
če bi bilo možno, bi se prav rad naslikal
ves in docela nag [M, I/0, 3], kot smo že navedli v našem prvem eseju. –
Vendar, tudi če se v knjigi naslikam »ves in docela nag« (to je seveda težko, a
Montaignu kar dobro uspeva), kdo je
pravzaprav ta, ki ga slikam? Ali je tisti jaz-sam
<moy-mesme>, ki se porojeva v moji knjigi, res isti jaz-sam, ki živim
tu »zunaj«, v svetu, in se imenujem tako in tako, Michel ali Bruno ali kako
drugače? Mar ne bi bilo treba bralcu povedati ravno narobe: tega človeka slikam
vsega nagega (vsaj trudim se, da bi), in če bi bilo mogoče, bi bil to jaz sam?
Kajti, tudi če se potrudim, kolikor zmorem, da je moja knjiga dobre vere <un
livre de bonne foy>, in če mi je resnica prva in osnovna vrednota, ki jo je treba ljubiti zaradi nje same [M, II/17, 647] – le kako naj z vso
dobrovernostjo in resnicoljubnostjo ubesedim sebe kot človeka iz mesa in krvi,
kot živega človeka, ki »koleba« <branle>
sem ter tja v svojem neulovljivem življenju, če pa kot tak, z vso svojo
kramarijo in kosmatijo, telesno in duševno, pa tudi s to edinstveno,
neponovljivo živostjo, nikoli ne morem vstopiti v svojo knjigo, če bi bila še
tako debela? Mar ne govori v njej in iz nje vselej moj dvojnik, Doppelgänger, moj »drugi jaz«? Ali pa,
kar mi je nemara še ljubše: v knjigi govori moj »prvi jaz« (morda tudi boljši),
kateremu sem jaz, živi bednik, šele »drugi«? Tej podvojitvi se nikakor ne morem
izogniti, če se še tako kobacam po svojih mislih in stavkih. – Je Montaigne
kdaj pomislil na to težavo? Zdi se, da ne, morda se mu je zdela preveč banalna,
preveč samoumevna, da bi se sploh zmenil zanjo. Takrat so bili v primeri z
današnjim vendarle neki drugi časi, saj se nesrečni novoveški subjekt še ni
izvil niti iz plenic in tako tudi pisateljski subjekt še ni mogel vedeti, v
kakšne kolobocije se bo zapletel, če bo začel premišljevati o istovetnosti
svoje osebe. Subjektov klobčič pa se nam je zdaj, ko Jaz živim že ves novi vek in se mi je pred dobrim stoletjem
pridružilo še Onó, že skoraj neznosno
zapletel: »Bom končno ugledal svoj pravi obraz, kako se taja v nasmehu? Občutek
imam, da mi bo ta prizor prihranjen« [Beckett, 57], grenko upa neimenljivi, ki
je »pomešal središče in obod« [ibid.,
63]; in ko se vselej znova zapreda v svojo ireduktibilno razdvojenost, ko ven
in ven koleba med Mahoodom in Wormom, se sprašuje: »Kaj ni eden kriv, da ne
morem postati drugi? Torej sta zmenjena. Ja, tako je treba razmišljati, z
žarom. Ali pa obstaja tertius gaudens, se pravi jaz, ki mu je treba naprtiti ta
dvojni poraz?« [ibid., 57], in potem
pri Beckettu sledi stavek, ki sem ga navedel maloprej: »Bom končno ugledal svoj
pravi obraz …« – Kakšno noro vrtenje v krogu! V krogu brez središča in oboda, v
katerem pa je neimenljivi vendarle (inter
alia) »velika govoreča krogla« [ibid.,
20], neko blebetajoče kozmično jajce, saj »če ne bi bilo daljne navzočnosti
mojih dlani in mojih stopal, ki se je še nisem znebil, bi si z veseljem
pripisal obliko, pa tudi gostoto jajca, ki ima, da se ne bi razletelo, bogve
kje dve odprtini« etc. [ibid.]
O, moj modri, prostodušni Montaigne,
slišiš to? Si slutil, kaj se bo zgodilo s tvojim resnicoljubnim subjektom? Naj
ti povem, da se mi včasih, ko te prebiram, zazdi, da je tvoj prenicljivi duh že
zavohal težave subjektiča, ko ga je previjal: na primer, ko v osrednjem pasusu
eseja O laganju <De démentir> pišeš o pisanju o samem
sebi. Seveda, okvir tega eseja je moralen, gre za zavračanje laži: kajti, kaj
je dragocenejše za človeka od resnične besede, in če z besedami varamo, se sesujejo vsi naši odnosi in vse vezi
naše omike [M, II/18, 667]. Da, to vsekakor drži! Toda ko pisec, nekoč ali
danes, poskuša ubesediti sebe, prej ali slej opazi, da svoj knjižni subjekt,
četudi gre za soy-mesme, šele ustvarja s pisanjem, pa tudi obratno –
kar je za živega človeka, ki se želi spoznati in izboljšati, še posebej
dragoceno – da z ubesedenjem svojega knjižnega subjekta soustvarja samega sebe kot pisca, kot človeka, ki živi v svetu,
»zunaj« svoje knjige. Montaigne se sredi eseja O laganju najprej sprašuje, prejkone retorično, ali je v primeru,
če ga ne bo nihče bral, izgubil preveč lepih uric s pisanjem. Odgovor je,
pričakovano, pomirjujoč: S tem, da sem se
slikal za drugega, sem se naslikal tudi zase v bolj razvidnih barvah, kot sem
jih videl poprej. Svoje knjige nisem nič bolj ustvaril, kot je ona ustvarila
mene [ibid., 665], kajti knjiga,
ki jo pišem, je istobistvena <consubstantiel> z menoj, njenim
avtorjem, je tako rekoč ud mojega
življenja. V eseju O ničevosti pa
Montaigne k temu dodaja, da svojega življenja ne more zaznamovati <registrer> s svojimi dejanji, saj mu
jih je usoda namenila prenizka, in to lahko stori le s svojimi mislimi. Seveda
pa se misli v teku življenja nenehno spreminjajo in tudi zato Montaigne v Esejih nič ne briše, nič ne popravlja,
temveč samo dodaja, saj se zaveda, da misli s spremembami lahko ne le
pridobivajo, ampak tudi izgubljajo: moja
pamet ne gre vedno naprej, ampak tudi nazaj. O svojih drugih ali tretjih mislih
komaj kaj manj dvomim kot o prvih, o sedanjih ne dosti manj kot o preteklih [M,
III/9, 964]. Ob tem upravičeno ugotavlja, da smo pogosto ravno tako nespametni
takrat, ko popravljamo sebe, kot tedaj, ko popravljamo druge. Prva izdaja moje knjige sega v leto 1580,
piše Montaigne: od takrat sem precej
ostarel, vendar nisem niti za palec modrejši. Jaz <moy> v tem trenutku in moj
takratni jaz sva gotovo dva [tj. različna], toda ne morem reči, kateri od njiju je boljši. Če bi nenehno
napredovali k izboljšanju, bi bilo lepo biti star. Toda to je napredovanje
pijanca, ki se opoteka … [ibid.].
– Kateri je torej moj pravi jaz, se
sprašujem kot človek in kot avtor: tisti nekdanji ali ta sedanji, knjižni ali
živi subjekt?
Avtor kot živi subjekt pa nima težav
zgolj pri istovetenju s svojim knjižnim subjektom, ampak tudi z njegovo
zamišljeno goloto. Ali sem izgubljal čas,
ko sem govoril o sebi tako vztrajno in skrbno? [M, II/18, 665]. Gre namreč
za vprašanje, ali je človek kot živ subjekt samemu sebi sploh dovolj prosojen,
da bi lahko – tudi če predpostavimo njegovo popolno iskrenost, h kateri se je
Montaigne pridušal – v svojem knjižnem subjektu ubesedil verodostojen
avtoportret? Mar nismo sami sebi vselej, bolj ali manj, zastrti? Kot je znano,
je to vprašanje postavila za psihično motenega človeka psihoanaliza in nanj
odgovorila z načelnim zanikanjem možnosti, da bi se lahko človek sam ozdravil
svojih nevroz, saj je bistveni del bolezni prav to, da jih sam niti ne
prepozna. V domeni fenomenov, ki jih je psihoanaliza prvotno obravnavala, je imela
najbrž prav, toda dandanes ni več glavno vprašanje, ki ga je treba postaviti
sodobni »teoretski psihoanalizi«, ali nevrotični pacient zmore prepoznati svojo
travmo brez transferja ali ne in kaj to pomeni za njegovo psihično
ozdravljenje, temveč vprašanje, ali in do kam je takšna terapevtska izkušnja
prenosljiva, kako daleč seže domet psihoanalize, ne samo kot prakse, ampak tudi
kot teorije, ki pa izhaja iz terapevtske prakse, saj prav v njej temelji.
(Osebno zelo dvomim, da je psihoanalitična teorija tako univerzalna in
vseobsegajoča, kot so prepričani nekateri njeni častilci.) V našem kontekstu se
lahko vprašamo, ali psihoanalitična neprosojnost velja tudi za subjekta,
avtorja, ko »slika« svojega knjižnega Doppelgängerja?
Ali je tudi pisec nekakšen »pacient«, ki se zdravi s pomočjo transferja, pri
čemer njegov knjižni dvojnik nadomešča psihoanalitika? Ali pa je to domnevno
»zdravljenje«, če ga primerjamo s tisto pravo ambulantno zofo, le žgečkljivo
kobacanje v piščevi samovšečni placenti? Kako je pravzaprav z avtorjevo
iskrenostjo, s subjektovo goloto? Naj pritrdimo Rolandu Barthesu (piscu, ki ga
je močno strukturirala psihoanaliza, pa ga vendarle ni povsem ujela v svojo
nezavedno pajčevino), ko v Fragmentih
ljubezenskega diskurza (1977) trdi, navezujoč se na Goetheja in njegovega
nesrečno zaljubljenega Wertherja, češ da »ni mogoče pisati, ne da bi pokopali
svojo ‘iskrenost’« [Barthes, 111], in nam tudi pojasnjuje jedro te težave: »Ne
morem se napisati. Kaj je ta jaz, ki
bi se napisal? …« [ibid., 110]? – Da,
tudi jaz, pisec teh vrstic, mu
pritrjujem, vendar s pomembnim pridržkom: mreža jezika, s katerim ubesedujem
svojega dvojnika, mojemu pogledu sicer res nenehno uhaja, obenem pa mi vselej
dopušča, da ostajam živi subjekt, še več, nikoli ne omreži mojega najbolj
notranjega »kotička«, v katerem ohranjam svojo samost. Kajti jaz vem,
jaz ne morem dvomiti o tem: cogito ergo
sum. In čeprav mi nezavedno, v katero sem vpet (bodisi v diskurz esejev ali
sanj ali filozofskih misli), seveda ni transparentno, še manj razpoložljivo
moji subjektivni samo-volji – pa je ta neprosojna govorica, ki poraja mojo dvojnost, govorica, v kateri ustvarjam
svoj »drugi jaz« in se obenem soustvarjam kot »prvi jaz«, kot živi subjekt,
zame smiselna samo tedaj, če v njem lahko razberem kak pomen, to pa zmorem le tako, da obenem (v transcendentalnem pomenu
že prej) sámorazvidno »izkusim« svojo
zavest. Brez zavesti, brez mene kot sámozavedajočega se duha, ne bi bilo mojega jezika, ne moje
dvojnosti, ne razcepljenosti na avtorja in junaka – ampak zgolj klobčič
samodejnih refleksov in instinktov, temna »notranjost« narave. Dokler pa
mislim, mi neprosojno nezavedno ne more odvzeti moje transcendentalne gotovosti. Seveda bo dandanes, ko
idealizem ni nič kaj moderen, marsikdo rekel, da se hudo motim in da je
sámorazvidna zavest zgolj utvara, toda tistemu, ki tako misli, vendarle
predlagam ponovni premislek o razliki
med transcendentalnim in psihološkim (in/ali zgodovinskim) subjektom, med
»čistim« in »kosmatim« jazom. Pri tej razliki seveda ne gre nujno za
izključujočo alternativo, ampak predvsem za ohranitev samega razlikovanja, za
ohranitev zavesti kot razlike. Mislim
namreč, da je naš čas, se pravi, nedavno minulo stoletje, vse preveč pozabljal
na zavest in se malone izgubil v blodnjaku nezavednega, pozabljajoč tako
središče labirinta kakor tudi njegov obod, s katerim nas, misleča bitja,
povezuje zavest kot Ariadnina nit. Kajti zavest je naša dragocenejša popotnica:
zavest je iskra duha, ki je povsod in nikjer, vselej in nikoli. Mislim, da to vem. Ne vem pa, ali je duh brezoseben
in se poosebi šele v duši, v meni …?
Morda. Najbrž pa se vsaj glede tega ne motim, da je neizogibna
dvojnost mojega »kosmatega« jaza, ki jo skusim pri pisanju, govorjenju, pri
vsem svojem dejanju in nehanju, namreč dvojnost med menoj kot živim človekom in
menoj kot ubesedenim knjižnim (ali govornim ali kakorkoli »povnanjenim«)
subjektom, mogoča samo iz prvotne enosti
zavesti. In če neimenljivi reče: »Videti je, ko da govorim, to nisem jaz, o
sebi, ni o meni« [Beckett, 5] – tudi te razmetane besede predpostavljajo enost
zavesti, njeno različnost od vseh »govoranc«, v katerih se vrti neimenljivi.
Kajti ne onó, temveč jaz sem tisti, ki razumem (kolikor pač
morem razumeti) pomen besed, bodisi Montaignevih ali Beckettovih ali svojih
lastnih. Seveda pa znotraj mene
ostaja dvojnost, saj ni mogoče zašiti razpola med mojim živim in knjižnim
jazom, vsaj dokler sem tu, v svetu, »zunaj« knjige. Prav ta dvojnost-v-enosti
mi omogoča, da se vživim v osebo svojega knjižnega jaza in se sprašujem od
»znotraj«: pa kdo sem jaz, subjekt te knjige, ki se imenujem Bruno, živim v tej kraški vasici,
se družim z Marijo, včasih tudi z Angelom, in zdaj pišem svoj sedmi esej p/o
Montaignu? Zakaj je nad naslovom te knjige zapisano neko drugo, menda avtorjevo
ime? … In če bi avtor vztrajal pri svojih pravicah, bi se moja jaza lahko še
skregala! Toda, mar ne pišem prav jaz
teh esejev? Da in ne, oboje je res. Saj tudi če bi nad naslovom zapisal isto
ime kot med vrsticami, s tem moj knjižni jaz še vedno ne bi bil moj živi jaz,
ampak vselej drugi-v-istem, in zato
je najbrž bolje, da se tudi najini imeni razlikujeta; tako sem se kot avtor te
knjige odločil že na začetku in verjamem, da z dovolj tehtnimi razlogi, čeprav
bi se seveda lahko odločil tudi drugače. – Navsezadnje pa je vseeno, ali zunaj
na platnicah piše Franz K., znotraj med vrsticami pa Josef K., ali obratno, ali
pa zunaj in znotraj enako, saj dvojnost v pisanju neizogibno ostaja in z njo
tudi paradoks enosti, samosti.
Ob koncu eseja O knjigah naj povem, da mi je literarni subjekt Iskanja izgubljenega časa še posebno
ljub zaradi njegovega odnosa do avtorja, pisatelja Marcela Prousta. O tem
odnosu je Proustova gospodinja in zaupnica Céleste Albaret zelo posrečeno
zapisala: »Če pa kdo verjame, da so knjige gospoda Prousta resnična pripoved o
njegovem življenju, ima res slabo mnenje o njegovi domišljiji« [Albaret, 90] –
in vendar so knjige, s katerimi je Proust iskal in slednjič v njih tudi našel
svoj izgubljeni čas, osebne in resnične.
O kom pa govorijo, če ne o njem samem? Živi in minljivi subjekt je v svojem
knjižnem in neminljivem dvojniku prepoznal sebe
samega in se tudi poimenoval s pravim imenom: Marcel Proust. »Pravo
življenje, končno odkrito in razjasnjeno življenje, torej edino polno doživeto
življenje je namreč literatura« [Proust (7), 210]. – Proust in Montaigne,
pisatelj in filozof, stoletja daleč vsaksebi, sta bližnja sopotnika v nadčasnem
iskanju izgubljenega časa, vsak zase ga iščeta v svojem jezikovnem kodu, oba pa
sta dediča božanskega Platona pri premagovanju minljivosti v spominu, ki sega
onstran rojstva in smrti. In ko prebiram knjige teh vélikih duhov in v sebi
oživljam njihove misli, sem jim hvaležen, saj me brez njih ne bi bilo kot
duhovnega bitja. – Knjige so moj in naš Spomin.
* »V šir se razteza besedam poljé, na desno in levo« (Homer,
Iliada, XX, 249, prev. A.
Sovrè); zapis s trama v Montaignevi knjižnici, v sodobnih izdajah
označen s številko 30.
* Ovidij, Ex ponto,
I, 5, 15–16, v mojem proznem, preveč dobesednem prevodu: »Ko svoja dela znova
preberem, se jih sramujem, saj celo jaz, ki sem jih ustvaril, sodim, da so
vredna izbrisa.«