• domov • gor •

 PREVODI - ÜBERSETZUNGEN

 

PODOBE V GRUDAH - LANDWEISEN
Hiša poezije, l. 2011

 

PLAMEN

 groze plameni
pesmi
me obdajajo
obhajajo;
sèrneli stenj boga
 se vije gor
kot izgubljena
os sveta;
zblojeni angel vihari
v oblakih bridke sreèe;
z modi kamenimi
z udom svinèenim
drvi
od sinjih obokov moje duše
dol
v grèava vrata
predpekla božanskega; da
se teèaji ognjenih korenin
razlomijo;
ulije se vosek možgan;
razdre se mera svetlobe;
le zakaj; vselej znova
se v meni vera rojeva

 

DIE FLAMME

Flammen des Grauens
Gedichte
umgeben mich
 beschleichen mich;
der verrußte Docht Gottes
schlängelt sich empor
wie die verlorene
Achse der Welt;
der verirrte Engel stürmt
in Wolken bitteren Glücks;
die Hoden aus Stein
das Glied aus Blei
rast er
von den heiteren Gewölben meiner Seele
hinunter
ins knorrige Tor
der göttlichen Vorhölle; daß
die Angeln der feurigen Wurzeln
brechen;
das Wachs des Gehirns fließt aus;
das Maß des Lichtes zerfällt;
warum nur; immer wieder
wird in mir der Glaube geboren

Prevod Janez Èimžar