description of typical situation, which the cliche models and signs. For
example, here is a Russian proverb: Ожегшись
(Anyone, who has burnt his lips by hot milk, will surely blow on cold
water). And the description is the following: after some bitter or painful
experience one is supposed to become careful and keep away from the cause
of one’s troubles or sufferings. Besides there is a proverb–synonym in
Russian language: Пуганая
(A frightened craw is afraid of any bush).
it is necessary to comment their historic and ethnographic origin, etc.
can also make up stories from their lives or other ones on the themes of
they may draw pictures of their own to illustrate proverbs.
school № 11 from Zhukovsky (
) is the initiator of
this exchange. G. L. Permyakov lived and died in Zhukovsky and the town is
mentioned in the prefaces of all his books. The material of Zhukovsky’s
team is published on this site.
participants can add the compliment of materials offered by school №
11 (different stories, pictures, drawings, etc.).
task of foreign partners (also those for whom Russian is not their native
language, there are a lot of nations in
) is to find an equivalent in their own culture. (Compare
the Russian proverbs about horror with the English ones: A burnt child
dreads the fire, Once bitten, twice shy). They also have to create the
same additional material, translate it into English, send it to Russian
partners both in English and their own languages.
be worry if you haven’t found the equivalent. You may send proverb you
like most of all and additions to it.
day children’s life as well as literature (books and other publications)
can be the source of proverbs sent.
at proverbs is useful for children from different points. First of all
children know little and hardly understand proverbs for a long time (sick
associative imagination). This form of activity helps to develop
associative as well as logic thinking. The work at proverbs will enrich
the knowledge about culture of other people (including their own) and will
be a new step for learning foreign languages. Besides, this mutual work
will be the reason to learn much about each other through stories applied
to proverbs. It is significant that there is an element of a play in such
kind of work.
winners of the project may be: the real its participants, the pupils who
will be interested in the results, relatives who will take an active part
in finding necessary equivalents, teachers, who will get new methodic
literature. Besides this experience will be understood as a model one, it
can be repeated in different variations of nations because there are
basic programme of each school contains hours for dealing with proverbs.
Proverbs are learnt at the lessons of humanitary circle in every school in
. Besides, the project as
well as the programme of disciplines will reflect mutual aims to
bring up young people.
a result of our mutual work we would like to see the creation of English-Russian
dictionary-encyclopedia with the help of which it would be possible to
learn about different spheres of life of each nation. At the same time it
would be useful and unusual methodical literature. They will never be out-of-date,
because of their large human value. They will be the reflection of pupils
fate, predilection, possibilities, as well as the epoch. Their value will
only rise in this aspect. We hope that the project activities will give
the opportunities for pupils to learn much about languages and life, to
have new valuable information in different spheres of life.