jernej kožar

 

Bogdan Borčić - Vertikalne grafike

 

 

Novejše grafike Bogdana Borčića izpovedujejo posebno neopisljivo nagnjenje k iskanju nedojemljivih razhajanj sposobnosti človekovega zaznavanja in možnosti dojetja teh istih zaznav. Mojstrsko obvladovanje površine je Bogdana Borčića pripeljalo do samega roba raziskav. In ko se je že zdelo, da stoji umetnik pred popolnoma črno ali popolnoma belo sliko, ob popolnem razpredmetenju slikarskega motiva se je vedno znova pokazalo, da pozornost raziskovalčevega očesa lahko pritegnejo mnoge podrobnosti. Te podrobnosti ostanejo neodkrite in zato neraziskane ob površnem posnemanju sveta. Pri običajnem reprezentiranju vidnih zaznav se človek zagotovo spozna z omejitvami fotografije, nehote mu misli uhajajo prek roba v virtualno realnost. So pa tudi ljudje, umetniki in znanstveniki, ki se zavedajo, da je pred nami še ogromno nepojasnjenega, nevidnega, neznanega. Ni potrebno niti do dna morja, že tukaj pred nosom, na tleh na katerih stojimo obstojajo nepregledne količine neznanega ali so to nove živalske vrste, mogoče novi virusi, ali pa samo razmerja med načini obstoja različnega. Različni načini obstoja nepopisanega, v slikarskem jeziku povedanega, ta neskončna množica majhnih sprememb, v vedno odprtem sistemu z mejami nas opazovalce postavi pred dilemo: razumevati ali dojemati.

Na tem mestu se želim kritično ozreti na lastno početje, na prevajanje neprevedljivega, na prevajanje nebesednega znakovnega sistema (likovnega besedila) v besedne znake. Roman Jakobson loči tri vrste prevajanja:[1]

 

 

"Razlikujemo tri načine, kako interpretirati besedni znak: lahko ga prevedemo v druge znake istega jezika, v drug jezik ali v drug, nebeseden sistem simbolov. Te tri vrste prevoda moramo označiti:

1.    Intrajezikovni prevod ali preubeseditev je interpretacija  besednih znakov s pomočjo drugih znakov istega jezika

2.     Interjezikovni prevod ali kratko malo prevod je interpretacija besednih znakov s pomočjo drugega jezika.

3.     Intersemiotični prevod ali transmutacija je interpretacija verbalnih znakov s pomočjo znakov nebesednih znakovnih sistemov."

 

Tukaj imamo opraviti z intersemiotičnim prevodom in sicer v obratni smer kot  Jakobson: iz nebesednih znakov moramo dobiti sistem verbalnih  znakov. To naj bi ne bilo pretežko, saj imamo nenazadnje veliko različnih možnosti. Nevarnost, da pograbimo prvo od teh, da prevedemo ta sistem nebesednih znakov kar tako, brez določene povezave je velika. Tej nevarnosti se izognemo tako, da razberemo med nebesednimi znaki na papirju: črta, ploskev, barva. Črte različnih debelin, nekatere ravne, nekatere potegnjene s prosto roko, nekatere natrgane, druge ostre, kratke, dolge, etc. Tudi ploskve so različnih dimenzij: velike male, prekrivajoče ali strogo ločene, pobarvane ali samo obrobljene. In potem je tu še barva v vseh svojih manifestacijah. To je označevalni register Borčićeve grafike.

Najpomembnejše pri vsem skupaj pa je interpretirati razmerja v katerih so ti elementi slike ali elementi označevalnega registra grafike. Pri Borčiću je to stvar poetičnih izrazov kot so: subtilno prepletanje tankih ozkih črt, drobno nalomljenih, naenkrat končanih v ostri zarezi. Dvoboji kontrastov, ki povezani med sabo vedno proizvedejo naslednjo entiteto, ki jo je zopet potrebno primerjati z drugo, ki je tudi nastala kot rezultat boja dveh prejšnji elementov in čez in čez, znova in znova, brez reda a nikdar kaotično, prek cele površine grafike, dokler tik nad površino slike ne dobimo preplet različnih pomenov (vielfaltighkeit). Gledalec soočen s takim prepletom ali ogrinjalom slike stoji pred težko nalogo predreti skozi to odejo pomenov in na sliki videti samo sliko, samo ploskve, samo črte in si iz njih sam splesti svoje pomene nebesednih semiotičnih znakov. Kajti brezhibno sestavljanje grafičnih plošč, njih različne dimenzije nudijo vedno skladno celoto.

Bogdan Borčić na vrhuncu svojega raziskovanja virtouzno jemlje iz spomina delce svoje preteklosti, že opisane ali zapisane v obliki dnevnikov. Umetnik je v vseh teh letih intenzivnega ustvarjanja uspel združiti toliko različnih načinov izražanja v koherenten in lahko prepoznaven jezik, da lahko govori sedaj v lastnem jeziku, z lastnimi semiotičnimi, nebesednimi znaki, pripoveduje pesmi, zgodbe, daje nasvete, piše romane, znanstvene raziskave v svojem jeziku. Bogdan Borčić je eden redkih, ki mu je uspelo izumiti lasten jezik in še več naučiti se ga perfektno uporabljati in z njim ostalim ljudem šepetati ušesom blagodejne zvoke.

Predvsem v primerjavi z nekaterimi prejšnjimi umetnikovimi cikli je ta zadnji vertikalnih, ozkih grafik nekaj posebnega. Če so med prejšnjimi, ki so še posebej zaznamovale umetnikov kod bile grafike, kot so Črn kvadrat in podobne (naslov vedno le opisuje stanje na papirju, nikoli z njim ne dopolnjuje likovnega teksta s tekstom verbalnih znakov), ali še pred temi Školjke v različnih perspektivah, potem Znamenja in Dnevniki, Vrezi. V začetku devetdesetih je stal umetnik pred dilemo: enostaven enobarven jezik z malim številom intervencij ali pa prestop na drugi nivo. Zgodilo se je slednje: grafike so postale večje, na ploskev je stopila barva, najprej modra in proti koncu, na krilnih grafikah, tudi rdeča. Za temi pride cikel tukaj obravnavanih grafik. Njihova skupna značilnost je nenavaden format – 1:5 do 1:7 v razmerju širina dolžina. Zožitev slikovnega polja je dala prostor belemu ozadju papirja. Sedaj drobna struktura papirja in njegova bela barva igrata še pomembnejšo vlogo pri konstituiranju podobe ali nebesednega teksta. Format papirja na katerem je odtisnjena grafika se ni spremenil, ostal je enak kot je bil prej, ko ga kje skoraj v celoti prekrival odtis. Če je torej grafik od začetka uporabljal papir zgolj kot nosilec likovnega teksta, kot nosilec, ki zgolj nosi besedilo, kot listi v knjigi in katerega vloga je zanemarljiva, je sedaj prek stotine vmesnih stopenj, dosegel nivo, na katerem nosilec, papir ni zgolj nosilec, ampak je postal pomemben element v zgradbi slike, celo tako daleč, da ogroža sliko samo. Če smo nekoč v Borčićevem opusu že stali pred črnim poljem, vsaj na grafiki to črno polje ni nikoli v celoti prekrilo površine papirja. Če je bilo polje belo, je bilo vedno omejeno s črtami, s horizontom dogodka. Nikoli ni celotno površino nosilnega papirja napolnila ena sama barva. Tako tudi sedaj papir nosilca nikoli ne ostane sam. Odtisnjena površina je sicer v eni dimenziji zmanjšana, vendar nikoli ukinjena.

Drugi pomemben element teh zadnji ozkih, vertikalnih grafik je virtuozna uporaba že odtisnjenih grafičnih plošč. Borčić je tudi prej že tiskal več plošč na eni grafiki, vendar nikoli prej ta princip dela ni tako močno zaznamoval grafike. Grafične plošče so majhne in tudi zato lažje obvladljive za sestavljanje kompozicij. Poudarek na obdelani plošči je zamenjal poudarek na kompoziciji posameznih plošč, majhnih sestavljenih plošč, včasih komaj grafično obdelanih, včasih pa uporabi kar dele starejših razrezanih plošč. Pri teh zadnjih grafikah je zanimiv predvsem prehod od grafično obdelane površine, do pomanjšanja formata plošče, ta pa je komaj, če sploh, obdelana in končno grafika je sestavljena iz kompozicije več plošč. Skozi ves Borčićev opus pa ostaja konstanta, to je njegova nezamenljiva tehnika pisanja nebesednih znakov: jedkanica, akvatinta in suha igla.

Naj končam z ugotovitvijo, da so te grafike in tudi druge iz kateregakoli cikla edinstven primer razvoja moderne likovne umetnosti, in to nikakor ne samo zaradi razlogov naštetih zgoraj temveč tudi drugih, tukaj moji interpretaciji nedosegljivih.

 



[1] Roman Jakobson, Lingvistični in drugi spisi, O lingvističnih vidikih prevajanja, 1958, Studia humanitatis, Ljubljana, 1989, str. 204.