Kljub mestoma arhaičnim izrazom sem uporabljal:
CHRÁSKOVO SVETO PISMO (1914) |
Ponatis priljubljenega Chráskovega prevoda Svetega
pisma iz leta 1914, pri katerem so sodelovali nekateri znani slovenski
književniki. Kljub staremu jeziku še vedno mnoge preseneča z lepoto izraza
in z izjemno natančnostjo prevajanja izvirnika, kar so po svoje
potrdili tudi prevajalci SSP, ki so ga vzeli za enega svojih zgledov. Za ostale slovenske prevode glej: www.biblija.net (isto svetopisemsko društvo) |
![]() |